Sarunvārdnīca

lv Iepirkšanās   »   ha Siyayya

54 [piecdesmit četri]

Iepirkšanās

Iepirkšanās

54 [hamsin da hudu]

Siyayya

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu hausu Spēlēt Vairāk
Es vēlos nopirkt dāvanu. I-- s--i- ---- kya-ta I__ s_ i_ s___ k_____ I-a s- i- s-y- k-a-t- --------------------- Ina so in saya kyauta 0
Bet neko pārāk dārgu. Am---ba-- a--n-da-y- yi --ad-. A___ b___ a___ d_ y_ y_ t_____ A-m- b-b- a-i- d- y- y- t-a-a- ------------------------------ Amma babu abin da ya yi tsada. 0
Varbūt rokassomiņu? Wat-ƙila-----r hann-? W_______ j____ h_____ W-t-ƙ-l- j-k-r h-n-u- --------------------- Wataƙila jakar hannu? 0
Kādā krāsā? Wan- launi -u-e -o? W___ l____ k___ s__ W-n- l-u-i k-k- s-? ------------------- Wani launi kuke so? 0
Melnu, brūnu vai baltu? B---, -aunin-ru-a- k-sa-k---ar-? B____ l_____ r____ k___ k_ f____ B-k-, l-u-i- r-w-n k-s- k- f-r-? -------------------------------- Baki, launin ruwan kasa ko fari? 0
Lielu vai mazu? B--b---k----r-mi? B_____ k_ k______ B-b-a- k- k-r-m-? ----------------- Babban ko karami? 0
Vai es varētu apskatīt šo? za----- ----n w--n-n z__ i__ g____ w_____ z-n i-a g-n-n w-n-a- -------------------- zan iya ganin wannan 0
Vai tā ir no ādas? F--a --? F___ n__ F-t- n-? -------- Fata ne? 0
Vai tā ir no mākslīgās ādas? K--ku-a ---yi--hi-----i----ik? K_ k___ a_ y_ s__ d_ f________ K- k-m- a- y- s-i d- f-l-s-i-? ------------------------------ Ko kuma an yi shi da filastik? 0
No ādas, protams. Fat----a -h--k-. F____ b_ s______ F-t-, b- s-a-k-. ---------------- Fata, ba shakka. 0
Tā ir īpaši laba kvalitāte. Wan-a--y-n- -----g-n---n---u-amm--. W_____ y___ d_ i______ n_ m________ W-n-a- y-n- d- i-g-n-i n- m-s-m-a-. ----------------------------------- Wannan yana da inganci na musamman. 0
Un rokassomiņa ir tiešām lēta. K--a-j-kar-han-u -ana--- --h--so---. K___ j____ h____ t___ d_ a___ s_____ K-m- j-k-r h-n-u t-n- d- a-h- s-s-i- ------------------------------------ Kuma jakar hannu tana da arha sosai. 0
Tā man patīk. I-- s-n---i I__ s__ s__ I-a s-n s-i ----------- Ina son shi 0
To es ņemšu. Zan-d--ka. Z__ d_____ Z-n d-u-a- ---------- Zan dauka. 0
Vai es to varēšu arī apmainīt? Zan iya-mus--y---u? Z__ i__ m______ s__ Z-n i-a m-s-n-a s-? ------------------- Zan iya musanya su? 0
Pats par sevi saprotams. I-m--a. I m____ I m-n-. ------- I mana. 0
Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. Z- mu --de-su---ma---y-- --a-ta-. Z_ m_ n___ s_ a m_______ k_______ Z- m- n-d- s- a m-t-a-i- k-a-t-i- --------------------------------- Za mu nade su a matsayin kyautai. 0
Tur pāri tajā pusē ir kase. I-g---n -uga-b--an-y--a----. I______ b___ b____ y___ c___ I-g-m-n b-g- b-c-n y-n- c-n- ---------------------------- Ingimin buga bocan yana can. 0

Kurš saprot kuru?

Pasaulē ir ap 7 miljardiem cilvēku. Visiem ir valoda. Diemžēl, tā visur nav viena un tā pati. Lai mēs spētu sazināties ar citām tautām, mums jāiemācas valoda. Bieži vien tas ir ļoti grūti. Bet pastāv arī savstarpēji līdzīgas valodas. Šo valodu pārstāvji saprot viens otru, bez nepieciešamības apgūt otra valodu. Šo fenomenu sauc par mutual intelligibility . Kura iedalīti divi varianti. Pirmais variants ir mutvārdu savstarpēja saprašanās. Šajā gadījumā, runātāji saprot viens otru runājot. Bet viņi nesaprot otras valodas rakstisko formu. Tas ir tādēļ, ka katrai valodai ir sava rakstība. Piemēram, tādas ir hindi un urdu valodas. Rakstiskā savstarpējā saprašanās ir otrs variants. Šajā gadījumā, otras valodas rakstiskā forma ir saprasta. Bet tie viens otru nesaprot runājot. Tas ir tādēļ, ka viņiem ir pilnīgi atšķirīgas izrunas. Piemēram, vācu un holandiešu valodas. Vistuvāk radniecīgas valodās saprot abus variantus. Tas nozīmē, ka tās saprot gan mutvārdu, gan rakstiskā formā. Piemēram, krievu un ukraiņu, vai tai un laosas valodas. Bet pastāv arī asimetrisa savtarpējas saprašanās forma. Tas ir gadījums, kad runātājiem ir atšķirīgi līmēni savstarpējā sapratnē. Portugāļi labāk saprot spāņu valodu nekā spāņi- portugāļu. Arī austrieši labāk saprot vācu valodu, nekā vācieši - austriešu. Šajos piemēros šķērslis ir izruna vai dialekti. Tam, kurš tiešām vēlas labi saprasties, jāiemācas kaut kas jauns…