Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   ha Karanta kuma rubuta

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [shida]

Karanta kuma rubuta

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu hausu Spēlēt Vairāk
Es lasu. n-----ant-. n_ k_______ n- k-r-n-a- ----------- na karanta. 0
Es lasu burtu. N--k---n-a-wa--ƙa. N_ k______ w______ N- k-r-n-a w-s-ƙ-. ------------------ Na karanta wasiƙa. 0
Es lasu vārdu. N--ka--n-- k-l-a N_ k______ k____ N- k-r-n-a k-l-a ---------------- Na karanta kalma 0
Es lasu teikumu. N- kar-n-----ml-. N_ k______ j_____ N- k-r-n-a j-m-a- ----------------- Na karanta jumla. 0
Es lasu vēstuli. I---kara-t--wa---a. I__ k______ w______ I-a k-r-n-a w-s-ƙ-. ------------------- Ina karanta wasiƙa. 0
Es lasu grāmatu. Ina--aran-a-----a-i. I__ k______ l_______ I-a k-r-n-a l-t-a-i- -------------------- Ina karanta littafi. 0
Es lasu. na -a--nt-. n_ k_______ n- k-r-n-a- ----------- na karanta. 0
Tu lasi. Ku-a-ka---t-. K___ k_______ K-n- k-r-n-a- ------------- Kuna karanta. 0
Viņš lasa. Ya -ar--ta. Y_ k_______ Y- k-r-n-a- ----------- Ya karanta. 0
Es rakstu. In- r-bu-u. I__ r______ I-a r-b-t-. ----------- Ina rubutu. 0
Es rakstu burtu. I-- --buta---s-ƙ-. I__ r_____ w______ I-a r-b-t- w-s-ƙ-. ------------------ Ina rubuta wasiƙa. 0
Es rakstu vārdu. I--------a kal-a. I__ r_____ k_____ I-a r-b-t- k-l-a- ----------------- Ina rubuta kalma. 0
Es rakstu teikumu. Ina-r-buta-jim-a I__ r_____ j____ I-a r-b-t- j-m-a ---------------- Ina rubuta jimla 0
Es rakstu vēstuli. Ina--u---- w-si-a. I__ r_____ w______ I-a r-b-t- w-s-ƙ-. ------------------ Ina rubuta wasiƙa. 0
Es rakstu grāmatu. In---u-u-- l--t--i. I__ r_____ l_______ I-a r-b-t- l-t-a-i- ------------------- Ina rubuta littafi. 0
Es rakstu. Ina ---utu. I__ r______ I-a r-b-t-. ----------- Ina rubutu. 0
Tu raksti. ka r-buta k_ r_____ k- r-b-t- --------- ka rubuta 0
Viņš raksta. Y- ---uta. Y_ r______ Y- r-b-t-. ---------- Ya rubuta. 0

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.