Sarunvārdnīca

lv Diskotēkā   »   ha A wurin discotheque

46 [četrdesmit seši]

Diskotēkā

Diskotēkā

46 [arbain da shida]

A wurin discotheque

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu hausu Spēlēt Vairāk
Vai šī vieta ir brīva? Shi--w--n------era ky--ta-ce? S___ w_____ k_____ k_____ c__ S-i- w-n-a- k-j-r- k-a-t- c-? ----------------------------- Shin wannan kujera kyauta ce? 0
Vai es drīkstu apsēsties Jums blakus? Z-n-iya-z-m--k----da --? Z__ i__ z___ k___ d_ k__ Z-n i-a z-m- k-s- d- k-? ------------------------ Zan iya zama kusa da ku? 0
Labprāt. D- --- ---. D_ s__ r___ D- s-n r-i- ----------- Da son rai. 0
Kā Jums patīk mūzika? Yay- --ke s-- ki-a-? Y___ k___ s__ k_____ Y-y- k-k- s-n k-ɗ-n- -------------------- Yaya kuke son kiɗan? 0
Nedaudz par skaļu. Ka--n ya---kara. K____ y___ k____ K-d-n y-y- k-r-. ---------------- Kadan yayi kara. 0
Bet grupa spēlē gluži labi. A-m- -a----i---ana-w--a--o--i. A___ b___ d__ y___ w___ s_____ A-m- b-n- d-n y-n- w-s- s-s-i- ------------------------------ Amma band din yana wasa sosai. 0
Vai Jūs te esat bieži? Ku---nan sa---a ---a? K___ n__ s__ d_ y____ K-n- n-n s-u d- y-w-? --------------------- Kuna nan sau da yawa? 0
Nē, šī ir pirmā reize. Aa--w--n-n--hi----ar- na far-o. A__ w_____ s____ k___ n_ f_____ A-, w-n-a- s-i-e k-r- n- f-r-o- ------------------------------- Aa, wannan shine karo na farko. 0
Es te nekad vēl neesmu bijusi. B-n-ta---z-----a--ba. B__ t___ z___ n__ b__ B-n t-b- z-w- n-n b-. --------------------- Ban taba zuwa nan ba. 0
Vai Jūs dejojat? k--- --wa k___ r___ k-n- r-w- --------- kana rawa 0
Varbūt vēlāk. W--aƙi-- d--a --ya. W_______ d___ b____ W-t-ƙ-l- d-g- b-y-. ------------------- Wataƙila daga baya. 0
Es neprotu tik labi dejot. B- -a----a r--a-da k-au-b-. B_ z__ i__ r___ d_ k___ b__ B- z-n i-a r-w- d- k-a- b-. --------------------------- Ba zan iya rawa da kyau ba. 0
Tas ir pavisam vienkārši. Wan--- -b- ne--ai-sauk-. W_____ a__ n_ m__ s_____ W-n-a- a-u n- m-i s-u-i- ------------------------ Wannan abu ne mai sauki. 0
Es Jums parādīšu. Zan nu---m---. Z__ n___ m____ Z-n n-n- m-k-. -------------- Zan nuna maka. 0
Nē, labāk kādu citu reizi. Aa- maf- k--u -an- lo-a--. A__ m___ k___ w___ l______ A-, m-f- k-a- w-n- l-k-c-. -------------------------- Aa, mafi kyau wani lokaci. 0
Vai Jūs kādu gaidāt? Ku-a-j-ra----ni? K___ j____ w____ K-n- j-r-n w-n-? ---------------- Kuna jiran wani? 0
Jā, savu draugu. E-, ga-abokin-. E__ g_ a_______ E-, g- a-o-i-a- --------------- Ee, ga abokina. 0
Tur jau viņš nāk! Y--a-z-----an! Y___ z___ c___ Y-n- z-w- c-n- -------------- Yana zuwa can! 0

Gēni ietekmē valodu

Valoda, kādā mēs runājam, atkarīga no mūsu senčiem. Bet arī mūsu gēni ir atbildīgi par mūsu valodu. Skotu pētnieki ir nonākuši pie šada secinājuma. Viņi izpētīja, kā angļu valoda atškiras no ķīniešu valodas. Tā viņi atklāja, ka gēniem ir arī ir nozīme. Jo gēni ietekmē mūsu smadzeņu attīstību. Tas nozīmē, ka gēni veido mūsu smadzenes struktūŗas. Tā mūsu spēja apgtūt valodu ir noteikta. Divu gēnu variantiem ir izšķiroša loma. Ja kāds variants ir nepietiekams, tad attīstas tonāla valoda. Tad tonālā valodā runā tauta, kurai nav šis gēnu variants. Tonālajās valodās vārdu nozīmi nosaka toņa augstums. Piemēram, ķīniešu valoda tiek pieskaitīta tonālajām valodām. Savukārt, ja šis gēnu varians dominē, tad attīstas cita valoda. Angļu valoda nav tonāla valoda. Šie gēni nav vienādi izdalīti. Tas nozīmē, ka tās sastopamas dažādos biežumos. Bet valodas saglabājas tikai tad, ja tās tiek nodotas tālāk. Lai to izdarītu, bērniem jābū spējīgiem atdarināt vecāku valodu. Tādēļ viņiem labi jāiemācas valoda. Tikai tādā veidā valodu spēs nodot no paaudzes uz paaudzi. Senāks gēna veids ir tas, kas sekmē tonālās valodas.. Tāpēc pagātnē bija vairāk tonālo valodu nekā mūsdienās. Bet nevajadzētu pārvērtēt ģenētiskos komponentus. Tos var tikai pievienot paskaidrojot valodas attīstību. Bet nav atsevišķs gēns angļu vai ķīniešu valodai. Jebkurš var iemācīties jebkuru valodu. Nav nepieciešami gēni lai to paveiktu, bat gan ziņkārību un disciplīnu!