Sarunvārdnīca

lv Restorānā 1   »   ha A cikin gidan abinci 1

29 [divdesmit deviņi]

Restorānā 1

Restorānā 1

29 [ashirin da tara]

A cikin gidan abinci 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu hausu Spēlēt Vairāk
Vai šis galdiņš ir brīvs? Teb-r k--ut--n-? T____ k_____ n__ T-b-r k-a-t- n-? ---------------- Tebur kyauta ne? 0
Es gribētu ēdienu karti, lūdzu. I-a so---e-------Al-ah I__ s__ m___ d__ A____ I-a s-n m-n- d-n A-l-h ---------------------- Ina son menu don Allah 0
Ko Jūs varētu ieteikt? M--za--- --a ba--- -h-wara? M_ z_ k_ i__ b_ d_ s_______ M- z- k- i-a b- d- s-a-a-a- --------------------------- Me za ku iya ba da shawara? 0
Es labprāt vēlētos alu. In--so-----a I__ s__ g___ I-a s-n g-y- ------------ Ina son giya 0
Es labprāt vēlētos minerālūdeni. In- --n-ru--n m-a-i--i I__ s__ r____ m_______ I-a s-n r-w-n m-a-i-a- ---------------------- Ina son ruwan maadinai 0
Es labprāt vēlētos apelsīnu sulu. In--so- --wa- ---u I__ s__ r____ l___ I-a s-n r-w-n l-m- ------------------ Ina son ruwan lemu 0
Es labprāt vēlētos kafiju. In- s---n-s-a--o-i I__ s_ i_ s__ k___ I-a s- i- s-a k-f- ------------------ Ina so in sha kofi 0
Es labprāt vēlētos kafiju ar pienu. Ina---n -o-i-m-i --dara I__ s__ k___ m__ m_____ I-a s-n k-f- m-i m-d-r- ----------------------- Ina son kofi mai madara 0
Ar cukuru, lūdzu. T--e da-sukar-,-d-- -lla-. T___ d_ s______ d__ A_____ T-r- d- s-k-r-, d-n A-l-h- -------------------------- Tare da sukari, don Allah. 0
Es vēlos tēju. I-a-----sh--i I__ s__ s____ I-a s-n s-a-i ------------- Ina son shayi 0
Es vēlos tēju ar citronu. Ina --n-shay-----le-o I__ s__ s____ d_ l___ I-a s-n s-a-i d- l-m- --------------------- Ina son shayi da lemo 0
Es vēlos tēju ar pienu. I-a s-n--ha-i--a--adara I__ s__ s____ d_ m_____ I-a s-n s-a-i d- m-d-r- ----------------------- Ina son shayi da madara 0
Vai Jums ir cigaretes? K-n-----si-a--? K___ d_ s______ K-n- d- s-g-r-? --------------- Kuna da sigari? 0
Vai Jums ir pelnu trauks? K--a-da t--a? K___ d_ t____ K-n- d- t-k-? ------------- Kuna da toka? 0
Vai Jums ir šķiltavas? k-na d--wut-? k___ d_ w____ k-n- d- w-t-? ------------- kina da wuta? 0
Man nav dakšiņas. Na --sa---ka-- --i -at-a N_ r___ c_____ m__ y____ N- r-s- c-k-l- m-i y-t-a ------------------------ Na rasa cokali mai yatsa 0
Man nav naža. Ina-b-ta wuka I__ b___ w___ I-a b-t- w-k- ------------- Ina bata wuka 0
Man nav karotes. In- r-sa co--li. I__ r___ c______ I-a r-s- c-k-l-. ---------------- Ina rasa cokali. 0

Gramatika novērš melus!

Katrai valodai ir īpašas pazīmes. Bet dažām ir unikālas pazīmes, kas nav sastopamas citur pasaulē. Pie tādām pieskaitāma trio valoda. Trio ir Dienvidamerikas indiāņu valoda. Ap 2000 iedzīvotāju Brazīlijā un Surinamā runā trio valodā. To padara īpašu tās gramatika. Jo tā runātājam liek vienmēr runāt patiesību. Vārdi ar frustratīva izskaņa ir atbildīgi par to. Šīs galotnes tiek pievienotas trio darbības vārdiem. Tā norāda, cik teikums ir patiess. Vienkāršā piemēra var attēlot, kā tas notiek. Ņemsim teikumu: Bērns aizgāja uz skolu . Trio valodā darbības vārdam jāpievieno noteikta galotne. Ar galotnes starpniecību viņš var pateikt, vai viņš pats redzēja bērnu. Bet viņš var aī izpaust, ka to viņš zina tikai pēc runāšanas ar citiem. Vai arī izmantotā galotne parāda, ka viņš zina, ka tie ir meli. Tādā veidā runātājam ir jāizlemj, ko viņš saka. Tas ir, viņam ir jāpastāsta, cik patiess ir apgalvojums. Tā viņam nav iespējas noturēt noslēpumu vai kaut ko pārveidot. Ja trio valodā runājošais neizmanto galotnes, to uzskata par meli. Surinamē oficiālā ir holandiešu valoda. Tulkojumus no holandiešu uz trio ir problemātiski veikt. Jo citas valodas nav tik precīzas. Tās ļauj runātājam būt neskaidram. Tādēļ tulki ne vienmēr uzņemas saistības par to, ko saka. Tāpēc saziņa ar trio valodā runājošajiem ir sarežģīta. Iespējams, ka arī citām valodām noderētu frustratīvā izskaņa. Ne tikai politiskajai valodai…