Sarunvārdnīca

lv Iepirkšanās   »   nn Handle

54 [piecdesmit četri]

Iepirkšanās

Iepirkšanās

54 [femtifire]

Handle

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu nynorsk Spēlēt Vairāk
Es vēlos nopirkt dāvanu. E- vi- ---pe-ein---es-n-. E_ v__ k____ e__ p_______ E- v-l k-ø-e e-n p-e-a-g- ------------------------- Eg vil kjøpe ein presang. 0
Bet neko pārāk dārgu. M-n -k-je nok- --t f-r -yr-. M__ i____ n___ a__ f__ d____ M-n i-k-e n-k- a-t f-r d-r-. ---------------------------- Men ikkje noko alt for dyrt. 0
Varbūt rokassomiņu? Ka-s--e----v----? K______ e_ v_____ K-n-k-e e- v-s-e- ----------------- Kanskje ei veske? 0
Kādā krāsā? Kv--farg- vi- d--ha? K__ f____ v__ d_ h__ K-a f-r-e v-l d- h-? -------------------- Kva farge vil du ha? 0
Melnu, brūnu vai baltu? S-a-t- b--n-e--er ---t? S_____ b___ e____ k____ S-a-t- b-u- e-l-r k-i-? ----------------------- Svart, brun eller kvit? 0
Lielu vai mazu? S--r -l-----i-a? S___ e____ l____ S-o- e-l-r l-t-? ---------------- Stor eller lita? 0
Vai es varētu apskatīt šo? K---e---å s-- -----n--? K__ e_ f_ s__ p_ d_____ K-n e- f- s-å p- d-n-e- ----------------------- Kan eg få sjå på denne? 0
Vai tā ir no ādas? Er-de---kin-? E_ d__ s_____ E- d-t s-i-n- ------------- Er det skinn? 0
Vai tā ir no mākslīgās ādas? E-l-r-er-det--u-st---ff? E____ e_ d__ k__________ E-l-r e- d-t k-n-t-t-f-? ------------------------ Eller er det kunststoff? 0
No ādas, protams. Sk-n-,-s---vsagt. S_____ s_________ S-i-n- s-ø-v-a-t- ----------------- Skinn, sjølvsagt. 0
Tā ir īpaši laba kvalitāte. D----r --ær---od -v-litet. D__ e_ s____ g__ k________ D-t e- s-æ-t g-d k-a-i-e-. -------------------------- Det er svært god kvalitet. 0
Un rokassomiņa ir tiešām lēta. O- d-n---v-s-a-er --rke-eg---m---g. O_ d____ v____ e_ v_______ r_______ O- d-n-e v-s-a e- v-r-e-e- r-m-l-g- ----------------------------------- Og denne veska er verkeleg rimeleg. 0
Tā man patīk. E- l-kar--o. E_ l____ h__ E- l-k-r h-. ------------ Eg likar ho. 0
To es ņemšu. E- -e- --. E_ t__ h__ E- t-k h-. ---------- Eg tek ho. 0
Vai es to varēšu arī apmainīt? Ka---g--v--tuelt-få--y---h-? K__ e_ e________ f_ b___ h__ K-n e- e-e-t-e-t f- b-t- h-? ---------------------------- Kan eg eventuelt få byte ho? 0
Pats par sevi saprotams. Sj-lv-a--. S_________ S-ø-v-a-t- ---------- Sjølvsagt. 0
Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. V- --- ----- ---in- so- pr-s-ng. V_ k__ p____ h_ i__ s__ p_______ V- k-n p-k-e h- i-n s-m p-e-a-g- -------------------------------- Vi kan pakke ho inn som presang. 0
Tur pāri tajā pusē ir kase. D-- -or----r--a---. D__ b____ e_ k_____ D-r b-r-e e- k-s-a- ------------------- Der borte er kassa. 0

Kurš saprot kuru?

Pasaulē ir ap 7 miljardiem cilvēku. Visiem ir valoda. Diemžēl, tā visur nav viena un tā pati. Lai mēs spētu sazināties ar citām tautām, mums jāiemācas valoda. Bieži vien tas ir ļoti grūti. Bet pastāv arī savstarpēji līdzīgas valodas. Šo valodu pārstāvji saprot viens otru, bez nepieciešamības apgūt otra valodu. Šo fenomenu sauc par mutual intelligibility . Kura iedalīti divi varianti. Pirmais variants ir mutvārdu savstarpēja saprašanās. Šajā gadījumā, runātāji saprot viens otru runājot. Bet viņi nesaprot otras valodas rakstisko formu. Tas ir tādēļ, ka katrai valodai ir sava rakstība. Piemēram, tādas ir hindi un urdu valodas. Rakstiskā savstarpējā saprašanās ir otrs variants. Šajā gadījumā, otras valodas rakstiskā forma ir saprasta. Bet tie viens otru nesaprot runājot. Tas ir tādēļ, ka viņiem ir pilnīgi atšķirīgas izrunas. Piemēram, vācu un holandiešu valodas. Vistuvāk radniecīgas valodās saprot abus variantus. Tas nozīmē, ka tās saprot gan mutvārdu, gan rakstiskā formā. Piemēram, krievu un ukraiņu, vai tai un laosas valodas. Bet pastāv arī asimetrisa savtarpējas saprašanās forma. Tas ir gadījums, kad runātājiem ir atšķirīgi līmēni savstarpējā sapratnē. Portugāļi labāk saprot spāņu valodu nekā spāņi- portugāļu. Arī austrieši labāk saprot vācu valodu, nekā vācieši - austriešu. Šajos piemēros šķērslis ir izruna vai dialekti. Tam, kurš tiešām vēlas labi saprasties, jāiemācas kaut kas jauns…