Sarunvārdnīca

lv Iepirkšanās   »   ka ყიდვა

54 [piecdesmit četri]

Iepirkšanās

Iepirkšanās

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet'i]

ყიდვა

qidva

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu gruzīnu Spēlēt Vairāk
Es vēlos nopirkt dāvanu. საჩ--რი---ი-ვ-------. ს_______ ყ____ მ_____ ს-ჩ-ქ-ი- ყ-დ-ა მ-ნ-ა- --------------------- საჩუქრის ყიდვა მინდა. 0
q-d-a q____ q-d-a ----- qidva
Bet neko pārāk dārgu. მა-რ-მ არც-თუ ------ირ-ს. მ_____ ა__ თ_ ი__ ძ______ მ-გ-ა- ა-ც თ- ი-ე ძ-ი-ი-. ------------------------- მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 0
qidva q____ q-d-a ----- qidva
Varbūt rokassomiņu? ი-ნ---ხ-ლ---თა? ი____ ხ________ ი-ნ-ბ ხ-ლ-ა-თ-? --------------- იქნებ ხელჩანთა? 0
s-c--kris qidva -----. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Kādā krāsā? რა-ფერ---ნე-ავთ? რ_ ფ___ გ_______ რ- ფ-რ- გ-ე-ა-თ- ---------------- რა ფერი გნებავთ? 0
sac----i- qidv- m--d-. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Melnu, brūnu vai baltu? შ--ი,--ავისფერი -უ-თე--ი? შ____ ყ________ თ_ თ_____ შ-ვ-, ყ-ვ-ს-ე-ი თ- თ-თ-ი- ------------------------- შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 0
s-ch---i--q-d-a--in-a. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Lielu vai mazu? დი-- თუ ---ა--? დ___ თ_ პ______ დ-დ- თ- პ-ტ-რ-? --------------- დიდი თუ პატარა? 0
m--ra--a-t- tu-i-e----i--s. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Vai es varētu apskatīt šo? შე-----ა--ნა-ო? შ_______ ვ_____ შ-ი-ლ-ბ- ვ-ა-ო- --------------- შეიძლება ვნახო? 0
m------arts t----e d-v--i-. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Vai tā ir no ādas? ტ--ვ----რი-? ტ_____ ა____ ტ-ა-ი- ა-ი-? ------------ ტყავის არის? 0
ma---m a--s-t--i-e--z---is. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Vai tā ir no mākslīgās ādas? თ- -----ნუ--ა? თ_ ხ__________ თ- ხ-ლ-ვ-უ-ი-? -------------- თუ ხელოვნურია? 0
ik-eb k---cha---? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
No ādas, protams. ტ-ავ-ს- რ--თ-მა--ნ--. ტ______ რ_ თ___ უ____ ტ-ა-ი-, რ- თ-მ- უ-დ-. --------------------- ტყავის, რა თქმა უნდა. 0
i-neb k------n-a? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Tā ir īpaši laba kvalitāte. ეს გ-------რე--თ-ხ--ი-ხიან-ა. ე_ გ____________ ხ___________ ე- გ-ნ-ა-უ-რ-ბ-თ ხ-რ-ს-ი-ნ-ა- ----------------------------- ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 0
i-n---k--l----t-? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Un rokassomiņa ir tiešām lēta. ხ-----თა-მ-რთლაც იაფია. ხ_______ მ______ ი_____ ხ-ლ-ა-თ- მ-რ-ლ-ც ი-ფ-ა- ----------------------- ხელჩანთა მართლაც იაფია. 0
ra--e---gn-ba--? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Tā man patīk. მ--წო-ს. მ_______ მ-მ-ო-ს- -------- მომწონს. 0
ra ------n-bav-? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
To es ņemšu. ვ---დ-. ვ______ ვ-ყ-დ-. ------- ვიყიდი. 0
ra---r- g-eb-vt? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Vai es to varēšu arī apmainīt? გ--ოც-ლ------ძ--ბე--ა? გ_______ შ____________ გ-მ-ც-ლ- შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? ---------------------- გამოცვლა შესაძლებელია? 0
s--vi, -av---er- t--te--i? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Pats par sevi saprotams. რ- თქმა--ნ-ა. რ_ თ___ უ____ რ- თ-მ- უ-დ-. ------------- რა თქმა უნდა. 0
s-avi,--avi----- ---t--ri? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. გ-გ-ხვ--თ რო--რ--სა-----ს. გ________ რ_____ ს________ გ-გ-ხ-ე-თ რ-გ-რ- ს-ჩ-ქ-რ-. -------------------------- გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 0
shavi, qa-i--e-i--u-tetri? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Tur pāri tajā pusē ir kase. იქ -რ-ს-ს---რ-. ი_ ა___ ს______ ი- ა-ი- ს-ლ-რ-. --------------- იქ არის სალარო. 0
d--i--u-p--t'--a? d___ t_ p________ d-d- t- p-a-'-r-? ----------------- didi tu p'at'ara?

Kurš saprot kuru?

Pasaulē ir ap 7 miljardiem cilvēku. Visiem ir valoda. Diemžēl, tā visur nav viena un tā pati. Lai mēs spētu sazināties ar citām tautām, mums jāiemācas valoda. Bieži vien tas ir ļoti grūti. Bet pastāv arī savstarpēji līdzīgas valodas. Šo valodu pārstāvji saprot viens otru, bez nepieciešamības apgūt otra valodu. Šo fenomenu sauc par mutual intelligibility . Kura iedalīti divi varianti. Pirmais variants ir mutvārdu savstarpēja saprašanās. Šajā gadījumā, runātāji saprot viens otru runājot. Bet viņi nesaprot otras valodas rakstisko formu. Tas ir tādēļ, ka katrai valodai ir sava rakstība. Piemēram, tādas ir hindi un urdu valodas. Rakstiskā savstarpējā saprašanās ir otrs variants. Šajā gadījumā, otras valodas rakstiskā forma ir saprasta. Bet tie viens otru nesaprot runājot. Tas ir tādēļ, ka viņiem ir pilnīgi atšķirīgas izrunas. Piemēram, vācu un holandiešu valodas. Vistuvāk radniecīgas valodās saprot abus variantus. Tas nozīmē, ka tās saprot gan mutvārdu, gan rakstiskā formā. Piemēram, krievu un ukraiņu, vai tai un laosas valodas. Bet pastāv arī asimetrisa savtarpējas saprašanās forma. Tas ir gadījums, kad runātājiem ir atšķirīgi līmēni savstarpējā sapratnē. Portugāļi labāk saprot spāņu valodu nekā spāņi- portugāļu. Arī austrieši labāk saprot vācu valodu, nekā vācieši - austriešu. Šajos piemēros šķērslis ir izruna vai dialekti. Tam, kurš tiešām vēlas labi saprasties, jāiemācas kaut kas jauns…