После несчастного случая он больше не мог работать.
Po to, kai jis neteko darbo, išvyko į Ameriką.
Піс-я-тог--як---- втра-и---о-оту, -і- --їх----о---ер--и.
П____ т___ я_ в__ в______ р______ в__ п_____ д_ А_______
П-с-я т-г- я- в-н в-р-т-в р-б-т-, в-н п-ї-а- д- А-е-и-и-
--------------------------------------------------------
Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки. 0 YA -heka-u-do-k--ts-a--il---.Y_ c______ d_ k______ f______Y- c-e-a-u d- k-n-s-a f-l-m-.-----------------------------YA chekayu do kintsya filʹmu.
Daugiau kalbų
Spustelėkite vėliavėlę!
Po to, kai jis neteko darbo, išvyko į Ameriką.
Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Po to, kai jis išvyko į Ameriką, jis praturtėjo.
П-сл--того--к-в-н --р-ї----до--м-рик-- ві--с-ав -аг--и-.
П____ т___ я_ в__ п_______ д_ А_______ в__ с___ б_______
П-с-я т-г- я- в-н п-р-ї-а- д- А-е-и-и- в-н с-а- б-г-т-м-
--------------------------------------------------------
Після того як він переїхав до Америки, він став багатим. 0 YA-c-ek-----a-ze-e-- ----l-.Y_ c______ n_ z_____ s______Y- c-e-a-u n- z-l-n- s-i-l-.----------------------------YA chekayu na zelene svitlo.
Daugiau kalbų
Spustelėkite vėliavėlę!
Po to, kai jis išvyko į Ameriką, jis praturtėjo.
Після того як він переїхав до Америки, він став багатим.
Šiais laikais užsienio kalbos darosi vis svarbesnės.
Daugelis mokosi užsienio kalbų.
Tačiau pasaulyje egzistuoja labai daug įdomių kalbų.
Todėl daugelis mokosi kelių kalbų vienu metu.
Paprastai dvikalbiai vaikai augdami nesusiduria su problemomis.
Jų smegenys abi kalbas išmoksta savaime.
Kai jie suauga, jie žino, kas priklauso kuriai kalbai.
Dvikalbiai žmonės žino abiejų kalbų būdingiausius bruožus.
Visai kas kita yra su suaugusiais.
Jie negali taip lengvai vienu metu išmokti dviejų kalbų.
Besimokantieji dviejų kalbų vienu metu turėtų sekti tam tikromis taisyklėmis.
Pirmiausia, svarbu abi kalbas sulyginti.
Kalbos, priklausančios tai pačiai kalbų šeimai, neretai yra labai panašios.
Jas lengva sumaišyti.
Todėl naudinga abi kalbas atidžiai ištyrinėti.
Pavyzdžiui, galite susidaryti sąrašą.
Jame užfiksuokite panašumus ir skirtumus.
Tuomet smegenys bus priverstos intensyviai dirbti su abiem kalbom.
Jos lengviau prisimins, kokie yra abiejų kalbų ypatumai.
Taip pat reikėtų kalbas atskirti į skirtingų kalbų aplankus.
Taip lengviau jas atskirsite ir mintyse.
Jei mokomasi nepanašios kalbos, viskas yra kitaip.
Nėra pavojaus susimaišyti.
Tokiu atveju kyla abiejų kalbų lyginimo pavojus!
Geriau kalbą lyginti su savo gimtąja kalba.
Kai smegenys atpažįsta skirtumus, jos lengviau mokosi.
Taip pat svarbu, kad abiejų kalbų būtų mokomasi vienodu intensyvumu.
Vis dėlto teoriškai smegenims nesvarbu, kiek kalbų išmoksta...