Konverzační příručka

cs Minulý čas 4   »   ml കഴിഞ്ഞ 4

84 [osmdesát čtyři]

Minulý čas 4

Minulý čas 4

84 [എൺപത്തിനാല്]

84 [enpathinaalu]

കഴിഞ്ഞ 4

kazhinja 4

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština malajálamština Poslouchat Více
číst വ-യി-്ചു വാ___ വ-യ-ച-ച- -------- വായിച്ചു 0
ka----j- 4 k_______ 4 k-z-i-j- 4 ---------- kazhinja 4
Četl jsem. ഞാൻ വ-യ-ച്ചു. ഞാ_ വാ____ ഞ-ൻ വ-യ-ച-ച-. ------------- ഞാൻ വായിച്ചു. 0
k-z----- 4 k_______ 4 k-z-i-j- 4 ---------- kazhinja 4
Přečetl jsem celý román. ഞ-ൻ--ോവൽ-മ--ു----ായിച-ച-. ഞാ_ നോ__ മു___ വാ____ ഞ-ൻ ന-വ- മ-ഴ-വ- വ-യ-ച-ച-. ------------------------- ഞാൻ നോവൽ മുഴുവൻ വായിച്ചു. 0
v--yichu v_______ v-a-i-h- -------- vaayichu
rozumět മ--്സി-ാ---ുക മ_______ മ-സ-സ-ല-ക-ക-ക ------------- മനസ്സിലാക്കുക 0
va-y-chu v_______ v-a-i-h- -------- vaayichu
Rozuměl jsem. എ----ക- ---ില---. എ___ മ_____ എ-ി-്-് മ-സ-ല-യ-. ----------------- എനിക്ക് മനസിലായി. 0
v-ayichu v_______ v-a-i-h- -------- vaayichu
Rozuměl jsem celému textu. വാച----ു-ുവ-ു- മ-സ്--ലായ-. വാ__ മു___ മ______ വ-ച-ം മ-ഴ-വ-ു- മ-സ-സ-ല-യ-. -------------------------- വാചകം മുഴുവനും മനസ്സിലായി. 0
nja---v-a-i-h-. n____ v________ n-a-n v-a-i-h-. --------------- njaan vaayichu.
odpovídat മറുപടി മ___ മ-ു-ട- ------ മറുപടി 0
n--a- -a-y----. n____ v________ n-a-n v-a-i-h-. --------------- njaan vaayichu.
Odpověděl jsem. ഞ-ൻ പ-രത--രി-്-ി------ട്. ഞാ_ പ്___________ ഞ-ൻ പ-ര-ി-ര-ച-ച-ട-ട-ണ-ട-. ------------------------- ഞാൻ പ്രതികരിച്ചിട്ടുണ്ട്. 0
n-a---v-ay----. n____ v________ n-a-n v-a-i-h-. --------------- njaan vaayichu.
Odpověděl jsem na všechny otázky. എ-്---ച-ദ്യങ-ങൾ----- -ാൻ----തര- -ൽകി. എ__ ചോ_______ ഞാ_ ഉ___ ന___ എ-്-ാ ച-ദ-യ-്-ൾ-്-ു- ഞ-ൻ ഉ-്-ര- ന-ക-. ------------------------------------- എല്ലാ ചോദ്യങ്ങൾക്കും ഞാൻ ഉത്തരം നൽകി. 0
n--an n-v-- m--hu--n -a------. n____ n____ m_______ v________ n-a-n n-v-l m-z-u-a- v-a-i-h-. ------------------------------ njaan noval muzhuvan vaayichu.
Vím to – věděl jsem to. എ----ക-ി-ാ----എന--്ക-ിയ-മായ---ന---. എ_____ - എ___________ എ-ി-്-റ-യ-ം - എ-ി-്-റ-യ-മ-യ-ര-ന-ന-. ----------------------------------- എനിക്കറിയാം - എനിക്കറിയാമായിരുന്നു. 0
nj-a--nov-- -u--uvan va-y----. n____ n____ m_______ v________ n-a-n n-v-l m-z-u-a- v-a-i-h-. ------------------------------ njaan noval muzhuvan vaayichu.
Píšu to – napsal jsem to. ഞ-ൻ ഇ-്-എ--തു-്-ു-----ൻ--ത്-എ-ു-ി. ഞാ_ ഇ_ എ____ - ഞാ_ ഇ_ എ___ ഞ-ൻ ഇ-് എ-ു-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് എ-ു-ി- ---------------------------------- ഞാൻ ഇത് എഴുതുന്നു - ഞാൻ ഇത് എഴുതി. 0
n---n ---al-mu----a------ichu. n____ n____ m_______ v________ n-a-n n-v-l m-z-u-a- v-a-i-h-. ------------------------------ njaan noval muzhuvan vaayichu.
Slyším to – slyšel jsem to. ഞാ- --- -േ-ക-ക-ന--- ----ൻ അ-് കേട--ു. ഞാ_ അ_ കേ_____ - ഞാ_ അ_ കേ___ ഞ-ൻ അ-് ക-ൾ-്-ു-്-ു - ഞ-ൻ അ-് ക-ട-ട-. ------------------------------------- ഞാൻ അത് കേൾക്കുന്നു - ഞാൻ അത് കേട്ടു. 0
m-----l-a----a m_____________ m-n-s-l-a-k-k- -------------- manasilaakkuka
Donesu to – donesl jsem to. എന--്-്---- -ഭി--കു------ി---് ഇത് -ഭ-ച്--. എ___ ഇ_ ല___ - എ___ ഇ_ ല____ എ-ി-്-് ഇ-് ല-ി-്-ു- - എ-ി-്-് ഇ-് ല-ി-്-ു- ------------------------------------------- എനിക്ക് ഇത് ലഭിക്കും - എനിക്ക് ഇത് ലഭിച്ചു. 0
ma--si----kuka m_____________ m-n-s-l-a-k-k- -------------- manasilaakkuka
Přinesu to – přinesl jsem to. ഞാ---ത്-കൊണ--ുവര---------ാൻ -ത് കൊണ---വ---ു. ഞാ_ ഇ_ കൊ______ - ഞാ_ ഇ_ കൊ______ ഞ-ൻ ഇ-് ക-ണ-ട-വ-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് ക-ണ-ട-വ-്-ു- -------------------------------------------- ഞാൻ ഇത് കൊണ്ടുവരുന്നു - ഞാൻ ഇത് കൊണ്ടുവന്നു. 0
man-s--a-k-uka m_____________ m-n-s-l-a-k-k- -------------- manasilaakkuka
Koupím to – koupil jsem to. ഞാ- --് --ങ-----നു-- --ൻ ഇത- -ാ-്-ി. ഞാ_ ഇ_ വാ____ - ഞാ_ ഇ_ വാ___ ഞ-ൻ ഇ-് വ-ങ-ങ-ന-ന- - ഞ-ൻ ഇ-് വ-ങ-ങ-. ------------------------------------ ഞാൻ ഇത് വാങ്ങുന്നു - ഞാൻ ഇത് വാങ്ങി. 0
e-i----m-na----ay-. e_____ m___________ e-i-k- m-n-s-l-a-i- ------------------- enikku manasilaayi.
Očekávám to – očekával jsem to. ഞ-- ഇ-്-പ്--ീക്-ി---ു-്ന- - ഞാ- ഇത- ----ീ--ഷിച---. ഞാ_ ഇ_ പ്________ - ഞാ_ ഇ_ പ്_______ ഞ-ൻ ഇ-് പ-ര-ീ-്-ി-്-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് പ-ര-ീ-്-ി-്-ു- -------------------------------------------------- ഞാൻ ഇത് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു - ഞാൻ ഇത് പ്രതീക്ഷിച്ചു. 0
e-i--u manas-la--i. e_____ m___________ e-i-k- m-n-s-l-a-i- ------------------- enikku manasilaayi.
Vysvětluji to – vysvětlil jsem to. ഞ---അ-് -ിശദീക-ി---ു---ു - -ാ- ----വിശ-ീകരി---ു. ഞാ_ അ_ വി________ - ഞാ_ അ_ വി_______ ഞ-ൻ അ-് വ-ശ-ീ-ര-ക-ക-ന-ന- - ഞ-ൻ അ-് വ-ശ-ീ-ര-ച-ച-. ------------------------------------------------ ഞാൻ അത് വിശദീകരിക്കുന്നു - ഞാൻ അത് വിശദീകരിച്ചു. 0
eni--- m---s-laa--. e_____ m___________ e-i-k- m-n-s-l-a-i- ------------------- enikku manasilaayi.
Znám to – znal jsem to. എന-ക--റ-യാ- ------്-റിയാം. എ_____ - എ______ എ-ി-്-റ-യ-ം - എ-ി-്-റ-യ-ം- -------------------------- എനിക്കറിയാം - എനിക്കറിയാം. 0
va--ha-a- --z-uva-um-manas--aa-i. v________ m_________ m___________ v-a-h-k-m m-z-u-a-u- m-n-s-l-a-i- --------------------------------- vaachakam muzhuvanum manasilaayi.

Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají.

Při čtení si lidé hovořící více jazyky nevědomky překládají slova do svého mateřského jazyka. To se děje automaticky, čtenář si toho ani nevšimne. Dalo by se říct, že mozek funguje jako simultánní tlumočník. Nepřekládá si ale všechno! Jedna studie ukázala, že mozek má zabudovaný filtr. Filtr rozhoduje o tom, co se přeloží. A vypadá to, že filtr určitá slova ignoruje. Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají. Vědci si ke svému experimentu vybrali rodilé mluvčí čínštiny. Všichni zároveň mluvili i druhým jazykem - anglicky. Tito lidé měli ohodnotit různá anglická slova. Slova měla různý emocionální obsah. Byly to pojmy pozitivní, negativní a neutrální. Při čtení těchto slov byl zkoumán jejich mozek. To znamená, že vědci měřili elektrickou aktivitu jejich mozku. Viděli, jak jejich mozek pracuje. Při překladu slov vznikají určité signály. Ukazují, že je mozek aktivní. Při čtení negativních slov však lidé nevykazovali žádnou aktivitu. Překládali si pouze pozitivní a neutrální slova. Vědci zatím neví, proč tomu tak je. Teoreticky by měl mozek zpracovávat všechna slova stejně. Je však možné, že filtr rychle prozkoumá každé slovo. Analyzuje ho, ještě když ho člověk čte v cizím jazyce. Když je slovo negativní, paměť se zablokuje. Takže pro něj nemůže najít odpovídající slovo v mateřském jazyce. Lidé mohou na slova reagovat velmi citlivě. Možná je chce mozek chránit, aby neutrpěli emocionální šok…