Konverzační příručka

cs V restauraci 4   »   ml റെസ്റ്റോറന്റിൽ 4

32 [třicet dva]

V restauraci 4

V restauraci 4

32 [മുപ്പത്തിരണ്ട്]

32 [muppathirandu]

റെസ്റ്റോറന്റിൽ 4

restorantil 4

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština malajálamština Poslouchat Více
Jednou hranolky s kečupem. കെച-ച--പ---പ-പ--ഒരു---രൈ. കെ_______ ഒ_ ഫ്__ ക-ച-ച-്-ി-ൊ-്-ം ഒ-ു ഫ-ര-. ------------------------- കെച്ചപ്പിനൊപ്പം ഒരു ഫ്രൈ. 0
r-s-or-n-i--4 r__________ 4 r-s-o-a-t-l 4 ------------- restorantil 4
A dvakrát s majonézou. മ-ോന്ന-സ്-ഉ-യോഗ-ച-ച- -ണ്-ുത-ണ. മ____ ഉ_____ ര______ മ-ോ-്-ൈ-് ഉ-യ-ഗ-ച-ച- ര-്-ു-വ-. ------------------------------ മയോന്നൈസ് ഉപയോഗിച്ച് രണ്ടുതവണ. 0
restorant---4 r__________ 4 r-s-o-a-t-l 4 ------------- restorantil 4
A třikrát párek s hořčicí. ഒപ--- ----്-ഉ--ള--ൂ--ന----സ-ജ-ക---. ഒ__ ക__ ഉ__ മൂ__ സോ_____ ഒ-്-ം ക-ു-് ഉ-്- മ-ന-ന- സ-സ-ജ-ക-ു-. ----------------------------------- ഒപ്പം കടുക് ഉള്ള മൂന്ന് സോസേജുകളും. 0
k-c---p-n----m--ru -r-. k_____________ o__ f___ k-c-a-p-n-p-a- o-u f-y- ----------------------- kechappinoppam oru fry.
Jakou máte zeleninu? ന-ങ്--ക--്---്ത- -ച്-ക്ക--കള-ണ്ട്? നി_____ എ__ പ__________ ന-ങ-ങ-ക-ക- എ-്-് പ-്-ക-ക-ി-ള-ണ-ട-? ---------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് എന്ത് പച്ചക്കറികളുണ്ട്? 0
kech--pi---pam-----f--. k_____________ o__ f___ k-c-a-p-n-p-a- o-u f-y- ----------------------- kechappinoppam oru fry.
Máte fazole? ന---ങ-ക്ക് ----- -ണ-ട-? നി_____ ബീ__ ഉ___ ന-ങ-ങ-ക-ക- ബ-ൻ-് ഉ-്-ോ- ----------------------- നിങ്ങൾക്ക് ബീൻസ് ഉണ്ടോ? 0
ke-h--pi---pam -r- -r-. k_____________ o__ f___ k-c-a-p-n-p-a- o-u f-y- ----------------------- kechappinoppam oru fry.
Máte květák? നിങ-ങ--്-് -ോളി--ലവ- ഉണ്ടോ? നി_____ കോ_____ ഉ___ ന-ങ-ങ-ക-ക- ക-ള-ഫ-ല-ർ ഉ-്-ോ- --------------------------- നിങ്ങൾക്ക് കോളിഫ്ലവർ ഉണ്ടോ? 0
m--o---is u-ay--ichu ra---t----na. m________ u_________ r____________ m-y-n-a-s u-a-o-i-h- r-n-u-h-v-n-. ---------------------------------- mayonnais upayogichu randuthavana.
Mám rád / ráda kukuřici. എ-ി-്-്-ച--ം-കഴ-ക--ാൻ--ഷ്ട--ണ്. എ___ ചോ_ ക____ ഇ_____ എ-ി-്-് ച-ള- ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-. ------------------------------- എനിക്ക് ചോളം കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണ്. 0
m----n-i--upa-og-chu-ra--u-h-va--. m________ u_________ r____________ m-y-n-a-s u-a-o-i-h- r-n-u-h-v-n-. ---------------------------------- mayonnais upayogichu randuthavana.
Mám rád / ráda okurky. എ--ക്---വെ--ള---കഴിക------ഷ്--ാ--. എ___ വെ___ ക____ ഇ_____ എ-ി-്-് വ-ള-ള-ി ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-. ---------------------------------- എനിക്ക് വെള്ളരി കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണ്. 0
mayo--ais-u-ay-gichu-ran-u---v--a. m________ u_________ r____________ m-y-n-a-s u-a-o-i-h- r-n-u-h-v-n-. ---------------------------------- mayonnais upayogichu randuthavana.
Mám rád / ráda rajčata. എന-ക-ക--തക്---ി--ഴ-ക്ക-ൻ ഇഷ---ാണ-. എ___ ത___ ക____ ഇ_____ എ-ി-്-് ത-്-ാ-ി ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-. ---------------------------------- എനിക്ക് തക്കാളി കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണ്. 0
op-am -a-u- ul-a -oo--u -o--j----um. o____ k____ u___ m_____ s___________ o-p-m k-d-k u-l- m-o-n- s-s-j-k-l-m- ------------------------------------ oppam kaduk ulla moonnu sosejukalum.
Máte také rád / ráda pórek? നി-്-ൾക്കു- ല-ക--്-കഴിക---ൻ----ട-ാണോ? നി_____ ലീ__ ക____ ഇ_____ ന-ങ-ങ-ക-ക-ം ല-ക-ക- ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-? ------------------------------------- നിങ്ങൾക്കും ലീക്ക് കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണോ? 0
op--m kaduk---la-m--nn---o---uk-l--. o____ k____ u___ m_____ s___________ o-p-m k-d-k u-l- m-o-n- s-s-j-k-l-m- ------------------------------------ oppam kaduk ulla moonnu sosejukalum.
Máte také rád / ráda kyselé zelí? ന-ങ്ങ--്ക-ം മിഴിഞ-ഞ---ഴി-്--ൻ-------ണോ? നി_____ മി___ ക____ ഇ_____ ന-ങ-ങ-ക-ക-ം മ-ഴ-ഞ-ഞ- ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-? --------------------------------------- നിങ്ങൾക്കും മിഴിഞ്ഞു കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണോ? 0
o-p----ad-- u--a moo--u s-se-ukalu-. o____ k____ u___ m_____ s___________ o-p-m k-d-k u-l- m-o-n- s-s-j-k-l-m- ------------------------------------ oppam kaduk ulla moonnu sosejukalum.
Máte také rád / ráda čočku? ന--്--ക-ക-- -യർ---ിക്-ാ- -ഷ--മ---? നി_____ പ__ ക____ ഇ_____ ന-ങ-ങ-ക-ക-ം പ-ർ ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-? ---------------------------------- നിങ്ങൾക്കും പയർ കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണോ? 0
nin-a-kku-en-hu-pac--kk---k-lu--u? n________ e____ p_________________ n-n-a-k-u e-t-u p-c-a-k-r-k-l-n-u- ---------------------------------- ningalkku enthu pachakkarikalundu?
Máš také rád / ráda mrkev? ന-ങ-ങൾ---ു- ------്-ഇഷ---ാണോ? നി_____ കാ___ ഇ_____ ന-ങ-ങ-ക-ക-ം ക-ര-്-് ഇ-്-മ-ണ-? ----------------------------- നിങ്ങൾക്കും കാരറ്റ് ഇഷ്ടമാണോ? 0
n--g-lkk- ---h- --ch---a-ika---du? n________ e____ p_________________ n-n-a-k-u e-t-u p-c-a-k-r-k-l-n-u- ---------------------------------- ningalkku enthu pachakkarikalundu?
Máš také rád / ráda brokolici? നി-്ങ-ക്ക-- ബ്രോക്-ോളി ക-ി-്ക-ൻ --------? നി_____ ബ്____ ക____ ഇ_____ ന-ങ-ങ-ക-ക-ം ബ-ര-ക-ക-ള- ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-? ----------------------------------------- നിങ്ങൾക്കും ബ്രോക്കോളി കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണോ? 0
nin--l-k--e---u p---a-----kalu--u? n________ e____ p_________________ n-n-a-k-u e-t-u p-c-a-k-r-k-l-n-u- ---------------------------------- ningalkku enthu pachakkarikalundu?
Máš také rád / ráda papriku? നിങ-ങ-ക്--- കുരു-ുളക് -ഷ്--ാ-ോ? നി_____ കു____ ഇ_____ ന-ങ-ങ-ക-ക-ം ക-ര-മ-ള-് ഇ-്-മ-ണ-? ------------------------------- നിങ്ങൾക്കും കുരുമുളക് ഇഷ്ടമാണോ? 0
ni-gal-ku-b-----u--o? n________ b____ u____ n-n-a-k-u b-e-s u-d-? --------------------- ningalkku beens undo?
Nemám rád cibuli. എ----ക--ഉള്-ി -----ല--. എ___ ഉ__ ഇ______ എ-ി-്-് ഉ-്-ി ഇ-്-മ-്-. ----------------------- എനിക്ക് ഉള്ളി ഇഷ്ടമല്ല. 0
ni--alk-u -ee---und-? n________ b____ u____ n-n-a-k-u b-e-s u-d-? --------------------- ningalkku beens undo?
Nemám rád olivy. എ---്ക്-ഒല--- -ഷ്-മല്-. എ___ ഒ__ ഇ______ എ-ി-്-് ഒ-ി-് ഇ-്-മ-്-. ----------------------- എനിക്ക് ഒലിവ് ഇഷ്ടമല്ല. 0
n-n-alk-u--ee-s----o? n________ b____ u____ n-n-a-k-u b-e-s u-d-? --------------------- ningalkku beens undo?
Nemám rád houby. എന--്ക- --ൺ ഇഷ-ടമല--. എ___ കൂ_ ഇ______ എ-ി-്-് ക-ൺ ഇ-്-മ-്-. --------------------- എനിക്ക് കൂൺ ഇഷ്ടമല്ല. 0
n---alkk- -oli---v-r-----? n________ k_________ u____ n-n-a-k-u k-l-f-a-a- u-d-? -------------------------- ningalkku koliflavar undo?

Tónové jazyky

Většina jazyků, kterými se na světě mluví, jsou tónové. U tónových jazyků je rozhodující výška tónů. Ta určuje, jaký význam slova nebo slabiky mají. Tón je tedy pevně spojen se slovem. Většina jazyků, kterými se hovoří v Asii, jsou tónové. Patří k nim například čínština, thajština a vietnamština. Také v Africe je mnoho tónových jazyků. Mnohé domorodé jazyky Ameriky patří rovněž k tónovým jazykům. Indoevropské jazyky obsahují většinou jen tonální prvky. To se týká například i švédštiny nebo srbštiny. Počet tónových výšek se v jednotlivých jazycích liší. V čínštině existují čtyři různé tóny. Slabika ma může tak mít čtyři významy. Znamená matka, konopí, kůň a nadávat . Zajímavé je, že tónové jazyky mají vliv i na náš sluch. Ukázaly to studie týkající se absolutního sluchu. Absolutní sluch je schopnost přesně určit výšku tónu. V Evropě a Severní Americe se absolutní sluch vyskytuje jen zřídka. Má jej méně než 1 člověk z 10 000. U rodilých mluvčích čínštiny je tomu jinak. Zde má tuto zvláštní schopnost 9krát více lidí. Jako malé děti jsme měli absolutní sluch všichni. Potřebujeme jej totiž, abychom se naučili správně mluvit. Bohužel však jej většina lidí zase ztratí. Výška tónů je samozřejmě důležitá také v hudbě. To platí zejména pro kultury, které mluví tónovými jazyky. Ty musí melodii velmi přesně dodržovat. Jinak může být z krásné milostné písně nesmyslný zpěv!