Konverzační příručka

cs Přídavná jména 1   »   am ማስታወቂያዎች 1

78 [sedmdesát osm]

Přídavná jména 1

Přídavná jména 1

78 [ሰባ ስምንት]

78 [ሰባ ስምንት]

ማስታወቂያዎች 1

k’it͟s’ili 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština amharština Poslouchat Více
stará žena ትልቅ -ት ት__ ሴ_ ት-ቅ ሴ- ------ ትልቅ ሴት 0
k---͟s-i-i-1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
tlustá žena ወፍ-ም--ት ወ___ ሴ_ ወ-ራ- ሴ- ------- ወፍራም ሴት 0
k’it-s’-l--1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
zvědavá žena ጉ- -ት ጉ_ ሴ_ ጉ- ሴ- ----- ጉጉ ሴት 0
ti----i---ti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
nové auto አ-ስ---ና አ__ መ__ አ-ስ መ-ና ------- አዲስ መኪና 0
t--i-’i s--i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
rychlé auto ፈጣን-መ-ና ፈ__ መ__ ፈ-ን መ-ና ------- ፈጣን መኪና 0
t---k’i ---i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
pohodlné auto ም- መኪና ም_ መ__ ም- መ-ና ------ ምቹ መኪና 0
w--ir--i--ēti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
modré šaty ስማ---ቀ-ስ ስ___ ቀ__ ስ-ያ- ቀ-ስ -------- ስማያዊ ቀሚስ 0
w-fi-a-i-s-ti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
červené šaty ቀ----ስ ቀ_ ቀ__ ቀ- ቀ-ስ ------ ቀይ ቀሚስ 0
wefir-m--s-ti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
zelené šaty አ-ን-ዴ ቀ-ስ አ____ ቀ__ አ-ን-ዴ ቀ-ስ --------- አረንጋዴ ቀሚስ 0
g--u-sē-i g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
černá taška ጥ-ር --ሳ ጥ__ ቦ__ ጥ-ር ቦ-ሳ ------- ጥቁር ቦርሳ 0
g-gu s-ti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
hnědá taška ቡኒ --ሳ ቡ_ ቦ__ ቡ- ቦ-ሳ ------ ቡኒ ቦርሳ 0
gu----ēti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
bílá taška ነጭ ቦርሳ ነ_ ቦ__ ነ- ቦ-ሳ ------ ነጭ ቦርሳ 0
ād--- mek-na ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
příjemní lidé ጥ--ህ-ብ/-ሰዎች ጥ_ ህ___ ሰ__ ጥ- ህ-ብ- ሰ-ች ----------- ጥሩ ህዝብ/ ሰዎች 0
ād--i -e-ī-a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
zdvořilí lidé ትሁት----- -ዎች ት__ ህ___ ሰ__ ት-ት ህ-ብ- ሰ-ች ------------ ትሁት ህዝብ/ ሰዎች 0
ā-ī-i-m-k--a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
zajímaví lidé አስ-ሳች -ዝ-/ --ች አ____ ህ___ ሰ__ አ-ደ-ች ህ-ብ- ሰ-ች -------------- አስደሳች ህዝብ/ ሰዎች 0
f-t---i mek-na f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
milé děti ተ--- ል-ች ተ___ ል__ ተ-ዳ- ል-ች -------- ተወዳጅ ልጆች 0
fe--ani----ī-a f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
drzé děti እ--ሽ-ልጆች እ___ ል__ እ-ባ- ል-ች -------- እረባሽ ልጆች 0
f---an---ekī-a f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
hodné děti ጨዋ ልጆች ጨ_ ል__ ጨ- ል-ች ------ ጨዋ ልጆች 0
m---u me-īna m____ m_____ m-c-u m-k-n- ------------ michu mekīna

Počítače umějí rekonstruovat odposlechnutá slova

Už dlouho lidé sní o tom, že budou moct číst myšlenky. Každý by chtěl vědět, co si ten druhý v danou chvíli myslí. Tento sen se nám ale stále nesplnil. Ani s novými technologiemi neumíme číst myšlenky. Co si jiní myslí, zůstává tajemstvím. Umíme ale rozpoznat, co jiní slyší! Dokázal to jeden vědecký experiment. Vědcům se podařilo rekonstruovat odposlechnutá slova. Za tímto účelem analyzovali mozkové vlny testovaných lidí. Když něco slyšíme, náš mozek se zaktivuje. Musí zpracovat odposlechnutý jazyk. Vznikne přitom určitý vzorec mozkové aktivity. Tento vzorec se dá snímat elektrodami. A tyto snímky se pak dají i dále zpracovávat! Dají se převést na zvukovou stopu pomocí počítače. Odposlechnutá slova lze potom identifikovat. V principu to funguje u všech slov. Každé slovo, které slyšíme, produkuje určitý signál. Tento signál je vždy spojen se zvukem tohoto slova. Musí se tedy „pouze” převést na akustický signál. Neboť známe-li tuto zvukovou stopu, známe i slovo. Lidé během testu poslouchali skutečná a vymyšlená slova. Část slov tedy vůbec neexistovala. Přesto mohla být tato slova rekonstruována. Rozpoznaná slova lze pomocí počítače vyslovit. Je také možné je pouze zobrazit na monitoru. Vědci teď doufají, že jazykovým signálům porozumí brzy lépe. Čtení myšlenek tedy zůstává i nadále snem…