Konverzační příručka

cs Nakupování   »   gu શોપિંગ

54 [padesát čtyři]

Nakupování

Nakupování

54 [ચોપ્પન]

54 [Cōppana]

શોપિંગ

śōpiṅga

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština gudžarátština Poslouchat Více
Chtěl bych koupit nějaký dárek. મ--- ભેટ -ર--વી---. મા_ ભે_ ખ___ છે_ મ-ર- ભ-ટ ખ-ી-વ- છ-. ------------------- મારે ભેટ ખરીદવી છે. 0
śō---ga ś______ ś-p-ṅ-a ------- śōpiṅga
Ale ne moc drahý. પરં-ુ---- ખ-્-ાળ-કં--ન-ી. પ__ ખૂ_ ખ___ કં_ ન__ પ-ં-ુ ખ-બ ખ-્-ા- ક-ઈ ન-ી- ------------------------- પરંતુ ખૂબ ખર્ચાળ કંઈ નથી. 0
śōpi-ga ś______ ś-p-ṅ-a ------- śōpiṅga
Možná nějakou kabelku? કદાચ ------ેગ? ક__ હે_____ ક-ા- હ-ન-ડ-ે-? -------------- કદાચ હેન્ડબેગ? 0
mār--bh-ṭa----rī--v---hē. m___ b____ k________ c___ m-r- b-ē-a k-a-ī-a-ī c-ē- ------------------------- mārē bhēṭa kharīdavī chē.
Jakou barvu byste chtěl / chtěla? ત-ન--ક-ો---ગ--ો-એ---? ત__ ક_ રં_ જો__ છે_ ત-ન- ક-ો ર-ગ જ-ઈ- છ-? --------------------- તમને કયો રંગ જોઈએ છે? 0
mārē-bh-ṭ- k-ar-da-ī c-ē. m___ b____ k________ c___ m-r- b-ē-a k-a-ī-a-ī c-ē- ------------------------- mārē bhēṭa kharīdavī chē.
Černou, hnědou nebo bílou? કા---------કે-----? કા__ ભૂ_ કે સ___ ક-ળ-, ભ-ર- ક- સ-ે-? ------------------- કાળો, ભૂરો કે સફેદ? 0
mārē-bhē-----arīd--ī ch-. m___ b____ k________ c___ m-r- b-ē-a k-a-ī-a-ī c-ē- ------------------------- mārē bhēṭa kharīdavī chē.
Větší nebo menší? એ- -ોટ-- કે-ન-ન-ં? એ_ મો_ કે ના__ એ- મ-ટ-ં ક- ન-ન-ં- ------------------ એક મોટું કે નાનું? 0
P--a------ū-a-k--r---a---ṁī --thī. P______ k____ k_______ k___ n_____ P-r-n-u k-ū-a k-a-c-ḷ- k-ṁ- n-t-ī- ---------------------------------- Parantu khūba kharcāḷa kaṁī nathī.
Můžu si prohlédnout tuto? શુ--હું --જો- ---ં શું હું આ જો_ શ_ શ-ં હ-ં આ જ-ઈ શ-ુ- ------------------ શું હું આ જોઈ શકું 0
Pa--nt----ū---k--rcāḷ- kaṁī-n-thī. P______ k____ k_______ k___ n_____ P-r-n-u k-ū-a k-a-c-ḷ- k-ṁ- n-t-ī- ---------------------------------- Parantu khūba kharcāḷa kaṁī nathī.
Je z kůže? તે--ામ--ં છ-? તે ચા__ છે_ ત- ચ-મ-ુ- છ-? ------------- તે ચામડું છે? 0
Par-nt--------k-a-cā------ī -at-ī. P______ k____ k_______ k___ n_____ P-r-n-u k-ū-a k-a-c-ḷ- k-ṁ- n-t-ī- ---------------------------------- Parantu khūba kharcāḷa kaṁī nathī.
Nebo z koženky? અથવા -ે--્લા--ટ-કન-----લી-છે? અ__ તે પ્_____ બ__ છે_ અ-વ- ત- પ-લ-સ-ટ-ક-ી બ-ે-ી છ-? ----------------------------- અથવા તે પ્લાસ્ટિકની બનેલી છે? 0
Kadā-a---nḍa---a? K_____ h_________ K-d-c- h-n-a-ē-a- ----------------- Kadāca hēnḍabēga?
Samozřejmě z kůže. ચ-મ--ં--અલ--્ત. ચા___ અ_____ ચ-મ-ુ-, અ-બ-્-. --------------- ચામડું, અલબત્ત. 0
Ka-----hēn-ab---? K_____ h_________ K-d-c- h-n-a-ē-a- ----------------- Kadāca hēnḍabēga?
Je obzvlášť kvalitní. આ--ાસ ક--ન- -ા---ગ-ણ-ત-ત----. આ ખા_ ક__ સા_ ગુ____ છે_ આ ખ-સ ક-ી-ે સ-ર- ગ-ણ-ત-ત- છ-. ----------------------------- આ ખાસ કરીને સારી ગુણવત્તા છે. 0
Kad-ca h---abē-a? K_____ h_________ K-d-c- h-n-a-ē-a- ----------------- Kadāca hēnḍabēga?
A ta taška je skutečně velmi levná. અ-------ડબ-ગ-ખ-------્ત---ે. અ_ હે____ ખ___ સ__ છે_ અ-ે હ-ન-ડ-ે- ખ-ે-ર સ-્-ી છ-. ---------------------------- અને હેન્ડબેગ ખરેખર સસ્તી છે. 0
T-man- -a---ra--a-j--- -h-? T_____ k___ r____ j___ c___ T-m-n- k-y- r-ṅ-a j-ī- c-ē- --------------------------- Tamanē kayō raṅga jōīē chē?
Tato se mi líbí. મને ---ગમે-છે. મ_ તે ગ_ છે_ મ-ે ત- ગ-ે છ-. -------------- મને તે ગમે છે. 0
Ta---ē-ka-- -aṅ-a j--ē -hē? T_____ k___ r____ j___ c___ T-m-n- k-y- r-ṅ-a j-ī- c-ē- --------------------------- Tamanē kayō raṅga jōīē chē?
Vezmu si tuto. હ---તે ---. હું તે લ___ હ-ં ત- લ-શ- ----------- હું તે લઈશ. 0
Kā-ō---h--- ----ap----? K____ b____ k_ s_______ K-ḷ-, b-ū-ō k- s-p-ē-a- ----------------------- Kāḷō, bhūrō kē saphēda?
Mohu ji případně vyměnit? શ-- -ુ- --મની-બ--ી-કરી -ક--? શું હું તે__ બ__ ક_ શ__ શ-ં હ-ં ત-મ-ી બ-લ- ક-ી શ-ુ-? ---------------------------- શું હું તેમની બદલી કરી શકું? 0
Kā-ō-----rō k- s-----a? K____ b____ k_ s_______ K-ḷ-, b-ū-ō k- s-p-ē-a- ----------------------- Kāḷō, bhūrō kē saphēda?
Samozřejmě. અલ----. અ_____ અ-બ-્-. ------- અલબત્ત. 0
Kāḷō,--hū-ō-kē --ph-da? K____ b____ k_ s_______ K-ḷ-, b-ū-ō k- s-p-ē-a- ----------------------- Kāḷō, bhūrō kē saphēda?
Zabalíme ji jako dárek. અમ- તેમ-- --ટ--રીક- લ--ટ-શ-ં. અ_ તે__ ભે_ ત__ લ____ અ-ે ત-મ-ે ભ-ટ ત-ી-ે લ-ે-ી-ુ-. ----------------------------- અમે તેમને ભેટ તરીકે લપેટીશું. 0
Ēk---ōṭu---- nānu-? Ē__ m____ k_ n_____ Ē-a m-ṭ-ṁ k- n-n-ṁ- ------------------- Ēka mōṭuṁ kē nānuṁ?
Támhle je pokladna. ર-કડ-ર--સ-ટ- ત્-ા- --. રો__ ર____ ત્_ છે_ ર-ક- ર-ી-્-ર ત-ય-ં છ-. ---------------------- રોકડ રજીસ્ટર ત્યાં છે. 0
Ēk---ō-u- -ē--ā---? Ē__ m____ k_ n_____ Ē-a m-ṭ-ṁ k- n-n-ṁ- ------------------- Ēka mōṭuṁ kē nānuṁ?

Kdo rozumí komu?

Na světě je asi 7 miliard lidí. Všichni mají svůj jazyk. Bohužel, ne všichni máme stejný. Abychom se tedy dorozuměli s jinými národy, musíme se naučit jazyky. To je často velmi náročné. Ale jsou jazyky, které si jsou velmi podobné. Lidé hovořící těmito jazyky si navzájem rozumí, aniž by ovládali ty druhé. Tento fenomén se nazývá mutual intelligibility (vzájemná srozumitelnost) . U ní rozlišujeme dvě varianty. První variantou je ústní vzájemná srozumitelnost. V tomto případě si lidé rozumí, když na sebe navzájem mluví. Nerozumí však psané formě druhého jazyka. To proto, že jazyky mají různé psané podoby. Příkladem takových jazyků jsou hindština a urdština. Písemná vzájemná srozumitelnost je pak druhou variantou. V tomto případě lidé rozumí psané formě jiného jazyka. Nerozumí si však, pokud na sebe mluví. Důvodem je zcela odlišná výslovnost. Příkladem je němčina a nizozemština. Většina příbuzných jazyků obsahuje obě varianty. To znamená, že jsou vzájemně srozumitelné jak ústně tak písemně. Příkladem je ruština a ukrajinština nebo thajština a laoština. Existuje však také asymetrická forma vzájemné srozumitelnosti. Ta nastane, když mají lidé navzájem různou úroveň porozumění. Portugalci rozumí Španělům lépe, než Španělé Portugalcům. Rakušané také rozumí lépe Němcům, než je tomu naopak. V těchto případech je překážkou výslovnost nebo dialekt. Ten, kdo si chce velmi dobře popovídat, musí se naučit něco nového…