Konuşma Kılavuzu

tr Sayılar   »   ka რიცხვები

7 [yedi]

Sayılar

Sayılar

7 [შვიდი]

7 [shvidi]

რიცხვები

ritskhvebi

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Gürcüce Oyna Daha
Ben sayıyorum: ვ--ვლ-: ვ______ ვ-თ-ლ-: ------- ვითვლი: 0
vi-v-i: v______ v-t-l-: ------- vitvli:
bir, iki, üç ე-----ორ------ი ე____ ო___ ს___ ე-თ-, ო-ი- ს-მ- --------------- ერთი, ორი, სამი 0
er--- --i- --mi e____ o___ s___ e-t-, o-i- s-m- --------------- erti, ori, sami
Üçe kadar sayıyorum. ვი--ლი ---ამ--. ვ_____ ს_______ ვ-თ-ლ- ს-მ-მ-ე- --------------- ვითვლი სამამდე. 0
v-t------mamde. v_____ s_______ v-t-l- s-m-m-e- --------------- vitvli samamde.
Saymaya devam ediyorum: ვ-გრ--ლებ -ვ-ა-: ვ________ თ_____ ვ-გ-ძ-ლ-ბ თ-ლ-ს- ---------------- ვაგრძელებ თვლას: 0
v--rd---eb---l-s: v_________ t_____ v-g-d-e-e- t-l-s- ----------------- vagrdzeleb tvlas:
dört, beş, altı ოთხ-, --თ-- ----ი, ო____ ხ____ ე_____ ო-ხ-, ხ-თ-, ე-ვ-ი- ------------------ ოთხი, ხუთი, ექვსი, 0
otkhi---hut-----vsi, o_____ k_____ e_____ o-k-i- k-u-i- e-v-i- -------------------- otkhi, khuti, ekvsi,
yedi, sekiz, dokuz შვიდ-, ---, ც--ა შ_____ რ___ ც___ შ-ი-ი- რ-ა- ც-რ- ---------------- შვიდი, რვა, ცხრა 0
sh--d-,-rv---ts---a s______ r___ t_____ s-v-d-, r-a- t-k-r- ------------------- shvidi, rva, tskhra
Sayıyorum. მ- ვითვ-ი. მ_ ვ______ მ- ვ-თ-ლ-. ---------- მე ვითვლი. 0
m- v-tvl-. m_ v______ m- v-t-l-. ---------- me vitvli.
Sayıyorsun. შე- -თ--ი. შ__ ი_____ შ-ნ ი-ვ-ი- ---------- შენ ითვლი. 0
she------i. s___ i_____ s-e- i-v-i- ----------- shen itvli.
Sayıyor (erkek). ის -თვ---. ი_ ი______ ი- ი-ვ-ი-. ---------- ის ითვლის. 0
i- -tv-is. i_ i______ i- i-v-i-. ---------- is itvlis.
Bir. Birinci. ე--ი. პ---ელ-. ე____ პ_______ ე-თ-. პ-რ-ე-ი- -------------- ერთი. პირველი. 0
ert-.-p'---e--. e____ p________ e-t-. p-i-v-l-. --------------- erti. p'irveli.
İki. İkinci. ორ-----ო--. ო___ მ_____ ო-ი- მ-ო-ე- ----------- ორი. მეორე. 0
ori. -eor-. o___ m_____ o-i- m-o-e- ----------- ori. meore.
Üç. Üçüncü. ს--ი.--ეს-მ-. ს____ მ______ ს-მ-. მ-ს-მ-. ------------- სამი. მესამე. 0
s--i.--e-a--. s____ m______ s-m-. m-s-m-. ------------- sami. mesame.
Dört. Dördüncü. ო-ხი- მე--ხე. ო____ მ______ ო-ხ-. მ-ო-ხ-. ------------- ოთხი. მეოთხე. 0
otk--- meo---e. o_____ m_______ o-k-i- m-o-k-e- --------------- otkhi. meotkhe.
Beş. Beşinci. ხ-თი--მე--თ-. ხ____ მ______ ხ-თ-. მ-ხ-თ-. ------------- ხუთი. მეხუთე. 0
k-uti.-me--u-e. k_____ m_______ k-u-i- m-k-u-e- --------------- khuti. mekhute.
Altı. Altıncı. ე---ი. --ექ---. ე_____ მ_______ ე-ვ-ი- მ-ე-ვ-ე- --------------- ექვსი. მეექვსე. 0
e--s-. -eek--e. e_____ m_______ e-v-i- m-e-v-e- --------------- ekvsi. meekvse.
Yedi. Yedinci. შვ--ი.-მ-შვი--. შ_____ მ_______ შ-ი-ი- მ-შ-ი-ე- --------------- შვიდი. მეშვიდე. 0
s-----.-meshv-de. s______ m________ s-v-d-. m-s-v-d-. ----------------- shvidi. meshvide.
Sekiz. Sekizinci. რ--. -ერვ-. რ___ მ_____ რ-ა- მ-რ-ე- ----------- რვა. მერვე. 0
r-a---erve. r___ m_____ r-a- m-r-e- ----------- rva. merve.
Dokuz. Dokuzuncu. ც-რ-. მ--ხ-ე. ც____ მ______ ც-რ-. მ-ც-რ-. ------------- ცხრა. მეცხრე. 0
tsk-ra- -----hr-. t______ m________ t-k-r-. m-t-k-r-. ----------------- tskhra. metskhre.

Düşünmek ve dil

Düşünce yeteneğimiz de dilimize bağlıdır. Düşünürken kendimiz ile konuşuruz. Böylece dilimiz bazı olaylara bakışımızı etkilemektedir. Farklı dillerden olmamıza rağmen aynı şeyleri düşünebilir miyiz? Ya da farklı konuşuyoruz diye farklı mı düşünürüz? Her halkın kendine özgü kelime hazinesi vardır. Bazı dillerde belirli kelimeler mevcut değildir. Öyle halklar var ki, yeşili maviden ayırt edemeyen. Bu dili konuşanlar her iki renk için aynı kelimeyi kullanmaktadırlar ve renkleri tanıma konusunda başka halklara göre zorluk çekerler. Renk tonlarını ve renk karışımlarını tanımlayamıyorlar ve böylece bu dili konuşanlar renkleri betimleme konusunda zorluk çekmektedirler. Bazı dillerin ise çok az sayı sıfatları mevcut. Bunların konuşanları daha kötü saymaktadırlar. Ayrıca öyle diller var ki, sağı ve solu tanımamaktadırlar. Burada insanlar kuzey, güney, doğu ve batıdan bahsederler. Bunlar kendilerini coğrafik olarak çok iyi yönlendirebiliyorlar. Ama sağ ve sol gibi kelimeleri anlamamaktadırlar. Tabii ki sadece dilimiz düşüncelerimizi etkilememektedir, çevremiz ve güncel hayatımız da düşüncelerimizi şekillendirmektedir. Bu durumda dilin nasıl bir rolü vardır? Düşüncelerimize sınır koymakta mıdır? Ya da sadece düşündüklerimiz için mi kelimelerimiz mevcuttur? Sebep nedir, etki nedir? Tüm bu sorular için daha bir cevap bulunulmamıştır. Beyin araştırmacılar ve Dilbilimciler tam bu konular ile meşgullerdi. Bu konu yalnız her birimizi ilgilendirmekte... Ne konuşuyorsan o sun?!