Konuşma Kılavuzu

tr Sayılar   »   uk Числа

7 [yedi]

Sayılar

Sayılar

7 [сім]

7 [sim]

Числа

Chysla

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ukraynaca Oyna Daha
Ben sayıyorum: Я--а---: Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую: 0
C-y-la C_____ C-y-l- ------ Chysla
bir, iki, üç оди-,--------и о____ д___ т__ о-и-, д-а- т-и -------------- один, два, три 0
C---la C_____ C-y-l- ------ Chysla
Üçe kadar sayıyorum. Я рах-ю -----ьох. Я р____ д_ т_____ Я р-х-ю д- т-ь-х- ----------------- Я рахую до трьох. 0
YA-------u: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
Saymaya devam ediyorum: Я--а-у------: Я р____ д____ Я р-х-ю д-л-: ------------- Я рахую далі: 0
YA ra--u-u: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
dört, beş, altı Чо--р-- ------ ---т-, Ч______ п_____ ш_____ Ч-т-р-, п-я-ь- ш-с-ь- --------------------- Чотири, п’ять, шість, 0
YA r--huyu: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
yedi, sekiz, dokuz сім- в-сім- де-’ять с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-в-я-ь ------------------- сім, вісім, дев’ять 0
o--n-----, t-y o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Sayıyorum. Я -ах--. Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую. 0
ody-- dv-,-try o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Sayıyorsun. Т- р----ш. Т_ р______ Т- р-х-є-. ---------- Ти рахуєш. 0
o-y-, --a, try o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Sayıyor (erkek). Він --ху-. В__ р_____ В-н р-х-є- ---------- Він рахує. 0
YA--akh-y---o-t-ʹokh. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Bir. Birinci. О--н---е----. О____ П______ О-и-. П-р-и-. ------------- Один. Перший. 0
Y----k---u-d- -rʹ-k-. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
İki. İkinci. Д--- Др-гий. Д___ Д______ Д-а- Д-у-и-. ------------ Два. Другий. 0
YA-rakh-y- do----okh. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Üç. Üçüncü. Три. ---тій. Т___ Т______ Т-и- Т-е-і-. ------------ Три. Третій. 0
YA -----yu-dali: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
Dört. Dördüncü. Ч-т-ри. -е-вер--й. Ч______ Ч_________ Ч-т-р-. Ч-т-е-т-й- ------------------ Чотири. Четвертий. 0
Y- -a-h-yu-d-l-: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
Beş. Beşinci. П-я----П’---й. П_____ П______ П-я-ь- П-я-и-. -------------- П’ять. П’ятий. 0
Y- -a--uy-----i: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
Altı. Altıncı. Ш-------о-т--. Ш_____ Ш______ Ш-с-ь- Ш-с-и-. -------------- Шість. Шостий. 0
Ch-tyry, ---a-ʹ,---is-ʹ, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
Yedi. Yedinci. Сім. ---м-й. С___ С______ С-м- С-о-и-. ------------ Сім. Сьомий. 0
C-o-y--- p-yat-, -his--, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
Sekiz. Sekizinci. В-с-м.---сь---. В_____ В_______ В-с-м- В-с-м-й- --------------- Вісім. Восьмий. 0
Ch--y----p--a-ʹ, s--st-, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
Dokuz. Dokuzuncu. Де-’-ть----в--тий. Д_______ Д________ Д-в-я-ь- Д-в-я-и-. ------------------ Дев’ять. Дев’ятий. 0
sim- -i-i-, dev--atʹ s___ v_____ d_______ s-m- v-s-m- d-v-y-t- -------------------- sim, visim, devʺyatʹ

Düşünmek ve dil

Düşünce yeteneğimiz de dilimize bağlıdır. Düşünürken kendimiz ile konuşuruz. Böylece dilimiz bazı olaylara bakışımızı etkilemektedir. Farklı dillerden olmamıza rağmen aynı şeyleri düşünebilir miyiz? Ya da farklı konuşuyoruz diye farklı mı düşünürüz? Her halkın kendine özgü kelime hazinesi vardır. Bazı dillerde belirli kelimeler mevcut değildir. Öyle halklar var ki, yeşili maviden ayırt edemeyen. Bu dili konuşanlar her iki renk için aynı kelimeyi kullanmaktadırlar ve renkleri tanıma konusunda başka halklara göre zorluk çekerler. Renk tonlarını ve renk karışımlarını tanımlayamıyorlar ve böylece bu dili konuşanlar renkleri betimleme konusunda zorluk çekmektedirler. Bazı dillerin ise çok az sayı sıfatları mevcut. Bunların konuşanları daha kötü saymaktadırlar. Ayrıca öyle diller var ki, sağı ve solu tanımamaktadırlar. Burada insanlar kuzey, güney, doğu ve batıdan bahsederler. Bunlar kendilerini coğrafik olarak çok iyi yönlendirebiliyorlar. Ama sağ ve sol gibi kelimeleri anlamamaktadırlar. Tabii ki sadece dilimiz düşüncelerimizi etkilememektedir, çevremiz ve güncel hayatımız da düşüncelerimizi şekillendirmektedir. Bu durumda dilin nasıl bir rolü vardır? Düşüncelerimize sınır koymakta mıdır? Ya da sadece düşündüklerimiz için mi kelimelerimiz mevcuttur? Sebep nedir, etki nedir? Tüm bu sorular için daha bir cevap bulunulmamıştır. Beyin araştırmacılar ve Dilbilimciler tam bu konular ile meşgullerdi. Bu konu yalnız her birimizi ilgilendirmekte... Ne konuşuyorsan o sun?!