Konuşma Kılavuzu

tr Doğada   »   uk На природі

26 [yirmi altı]

Doğada

Doğada

26 [двадцять шість]

26 [dvadtsyatʹ shistʹ]

На природі

Na pryrodi

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ukraynaca Oyna Daha
Oradaki kuleyi görüyor musun? Бачиш т-м-веж-? Б____ т__ в____ Б-ч-ш т-м в-ж-? --------------- Бачиш там вежу? 0
N- p-yro-i N_ p______ N- p-y-o-i ---------- Na pryrodi
Oradaki dağı görüyor musun? Бач---та- го-у? Б____ т__ г____ Б-ч-ш т-м г-р-? --------------- Бачиш там гору? 0
N- --y---i N_ p______ N- p-y-o-i ---------- Na pryrodi
Oradaki köyü görüyor musun? Бачиш --м-с---? Б____ т__ с____ Б-ч-ш т-м с-л-? --------------- Бачиш там село? 0
B-----h -a- v--h-? B______ t__ v_____ B-c-y-h t-m v-z-u- ------------------ Bachysh tam vezhu?
Oradaki nehri görüyor musun? Ба--ш--ам рі---? Б____ т__ р_____ Б-ч-ш т-м р-ч-у- ---------------- Бачиш там річку? 0
Bach-s--tam-v--hu? B______ t__ v_____ B-c-y-h t-m v-z-u- ------------------ Bachysh tam vezhu?
Oradaki köprüyü görüyor musun? Бачиш там-мі--? Б____ т__ м____ Б-ч-ш т-м м-с-? --------------- Бачиш там міст? 0
B---ys--t-m--e-hu? B______ t__ v_____ B-c-y-h t-m v-z-u- ------------------ Bachysh tam vezhu?
Oradaki gölü görüyor musun? Б-чиш там озе--? Б____ т__ о_____ Б-ч-ш т-м о-е-о- ---------------- Бачиш там озеро? 0
B-ch--h---m -or-? B______ t__ h____ B-c-y-h t-m h-r-? ----------------- Bachysh tam horu?
Şuradaki (oradaki) kuş hoşuma gidiyor. Т-й -та- --ні -о--ба-т-ся. Т__ п___ м___ п___________ Т-й п-а- м-н- п-д-б-є-ь-я- -------------------------- Той птах мені подобається. 0
Bach--h--a---o--? B______ t__ h____ B-c-y-h t-m h-r-? ----------------- Bachysh tam horu?
Şuradaki (oradaki) ağaç hoşuma gidiyor. Т--д--е-----ні -о---аєть--. Т_ д_____ м___ п___________ Т- д-р-в- м-н- п-д-б-є-ь-я- --------------------------- Те дерево мені подобається. 0
B--hysh --- ho-u? B______ t__ h____ B-c-y-h t-m h-r-? ----------------- Bachysh tam horu?
Buradaki taş hoşuma gidiyor. Т-----мінь ме-----доб-є---я. Т__ к_____ м___ п___________ Т-й к-м-н- м-н- п-д-б-є-ь-я- ---------------------------- Той камінь мені подобається. 0
B-chy-- --m---lo? B______ t__ s____ B-c-y-h t-m s-l-? ----------------- Bachysh tam selo?
Oradaki (şuradaki) park hoşuma gidiyor. Т---п--к-ме-і --до---т---. Т__ п___ м___ п___________ Т-й п-р- м-н- п-д-б-є-ь-я- -------------------------- Той парк мені подобається. 0
B-c---- t----el-? B______ t__ s____ B-c-y-h t-m s-l-? ----------------- Bachysh tam selo?
Oradaki (şuradaki) bahçe hoşuma gidiyor. Т-----д ---- -о---а--ься. Т__ с__ м___ п___________ Т-й с-д м-н- п-д-б-є-ь-я- ------------------------- Той сад мені подобається. 0
B---ysh -a---e-o? B______ t__ s____ B-c-y-h t-m s-l-? ----------------- Bachysh tam selo?
Buradaki çiçek hoşuma gidiyor. Т---ві-к- --ні -од------ся. Т_ к_____ м___ п___________ Т- к-і-к- м-н- п-д-б-є-ь-я- --------------------------- Та квітка мені подобається. 0
Bach--h -am ri-hk-? B______ t__ r______ B-c-y-h t-m r-c-k-? ------------------- Bachysh tam richku?
Bunu hoş buluyorum. Я-в--ж-ю--е---рни-. Я в_____ ц_ г______ Я в-а-а- ц- г-р-и-. ------------------- Я вважаю це гарним. 0
B--h--- -am -ich--? B______ t__ r______ B-c-y-h t-m r-c-k-? ------------------- Bachysh tam richku?
Bunu ilginç buluyorum. Я -в-----це -----и-. Я в_____ ц_ ц_______ Я в-а-а- ц- ц-к-в-м- -------------------- Я вважаю це цікавим. 0
Ba--y-- -a--ri--k-? B______ t__ r______ B-c-y-h t-m r-c-k-? ------------------- Bachysh tam richku?
Bunu harika buluyorum. Я --а--ю-це-чудо-им. Я в_____ ц_ ч_______ Я в-а-а- ц- ч-д-в-м- -------------------- Я вважаю це чудовим. 0
Bachy------ mis-? B______ t__ m____ B-c-y-h t-m m-s-? ----------------- Bachysh tam mist?
Bunu çirkin buluyorum. Я в-а-аю ц- б-и----. Я в_____ ц_ б_______ Я в-а-а- ц- б-и-к-м- -------------------- Я вважаю це бридким. 0
B--hy-- ta- ---t? B______ t__ m____ B-c-y-h t-m m-s-? ----------------- Bachysh tam mist?
Bunu sıkıcı buluyorum. Я--ва-аю ц---уд-им. Я в_____ ц_ н______ Я в-а-а- ц- н-д-и-. ------------------- Я вважаю це нудним. 0
Ba-hys- tam --s-? B______ t__ m____ B-c-y-h t-m m-s-? ----------------- Bachysh tam mist?
Bunu korkunç buluyorum. Я вв-----ц- стр-ш-и-. Я в_____ ц_ с________ Я в-а-а- ц- с-р-ш-и-. --------------------- Я вважаю це страшним. 0
B---y-h---m -z---? B______ t__ o_____ B-c-y-h t-m o-e-o- ------------------ Bachysh tam ozero?

Diller ve Atasözleri

Her dilde Atasözleri vardır. Böylece Atasözleri bir ulusun kimliğinin önemli bir parçasıdır. Atasözlerinde bir ülkenin değerini ve standardını bulabilirsiniz. Şekilleri genel olarak bilinir ve sabittirler, yani değiştirilemez. Atasözleri daima kısa ve özlüdürler. İçinde sıkça mecaz anlam kullanılır. Birçok atasözlerin ise şiirsel bir yapısı vardır. Çoğunlukla atasözleri tavsiyelerde bulunur ve davranış kuralları verirler. Bazı atasözlerin ise eleştirisel bir içeriği var. Çok sıkça klişe dolu da olabiliyorlar. Yani burada söz konusu olan başka ülkeler ve halkların tipik özellikleri üzerinde durmalarıdır. Atasözlerin uzun bir geleneği vardır. Aristoteles mesela onları kısa felsefi parçalar olarak övmüştür. Hitap ve edebiyatta önemli bir üslup aracıdırlar. Önemli bir özellikleri ise, her zaman güncel kalmalarıdır. Dilbiliminde kendine özgü bir bilim dalları vardır. Atasözleri birçok dilde mevcuttur. Bu durumda sözlük olarak birbirine benzerlik gösterebilirler. Farklı dil konuşanlar bu durumda aynı kelimeleri kullanmaktadırlar. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES). Başka atasözleri ise anlamsal olarak aynıdırlar. Bu da aynı içeriğin farklı kelimeler ile ifade edilmesi anlamına gelmektedir. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Böylece atasözleri başka halkları ve kültürleri anlamamıza yardımcı olurlar. En ilginç olanları, dünya çapında var olan atasözleridir. Onlar insan hayatının ,,büyük'' konularını içermektedirler. Bu tür atasözleri yani evrensel deneyimleri içermektedirler. Hangi dili konuşursak konuşalım, hepimizin eşit olduğunu gösterirler.