Konuşma Kılavuzu

tr Doğada   »   ka ბუნებაში

26 [yirmi altı]

Doğada

Doğada

26 [ოცდაექვსი]

26 [otsdaekvsi]

ბუნებაში

bunebashi

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Gürcüce Oyna Daha
Oradaki kuleyi görüyor musun? ხედა-----კ----? ხ____ ი_ კ_____ ხ-დ-ვ ი- კ-შ-ს- --------------- ხედავ იქ კოშკს? 0
bu-----hi b________ b-n-b-s-i --------- bunebashi
Oradaki dağı görüyor musun? ხ---ვ -ქ--თას? ხ____ ი_ მ____ ხ-დ-ვ ი- მ-ა-? -------------- ხედავ იქ მთას? 0
b-ne-a-hi b________ b-n-b-s-i --------- bunebashi
Oradaki köyü görüyor musun? ხედ-ვ-იქ სოფელ-? ხ____ ი_ ს______ ხ-დ-ვ ი- ს-ფ-ლ-? ---------------- ხედავ იქ სოფელს? 0
khedav-i---'---k's? k_____ i_ k________ k-e-a- i- k-o-h-'-? ------------------- khedav ik k'oshk's?
Oradaki nehri görüyor musun? ხე----იქ --ი--რ--? ხ____ ი_ მ________ ხ-დ-ვ ი- მ-ი-ა-ე-? ------------------ ხედავ იქ მდინარეს? 0
khe--v i- -ta-? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Oradaki köprüyü görüyor musun? ხედ-ვ----ხიდს? ხ____ ი_ ხ____ ხ-დ-ვ ი- ხ-დ-? -------------- ხედავ იქ ხიდს? 0
k---a- -- mtas? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Oradaki gölü görüyor musun? ხ------- ტბა-? ხ____ ი_ ტ____ ხ-დ-ვ ი- ტ-ა-? -------------- ხედავ იქ ტბას? 0
k-eda- i---t--? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Şuradaki (oradaki) kuş hoşuma gidiyor. ი- ჩ-ტ--მ--წონ-. ი_ ჩ___ მ_______ ი- ჩ-ტ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ჩიტი მომწონს. 0
khedav--k--ope--? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Şuradaki (oradaki) ağaç hoşuma gidiyor. ის-ხ- --მწ-ნ-. ი_ ხ_ მ_______ ი- ხ- მ-მ-ო-ს- -------------- ის ხე მომწონს. 0
k-eda- -k s--els? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Buradaki taş hoşuma gidiyor. ე- ქვ--მ-მ-ო--. ე_ ქ__ მ_______ ე- ქ-ა მ-მ-ო-ს- --------------- ეს ქვა მომწონს. 0
k-e-av i--s--e--? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Oradaki (şuradaki) park hoşuma gidiyor. ის-პარ-- ---წო-ს. ი_ პ____ მ_______ ი- პ-რ-ი მ-მ-ო-ს- ----------------- ის პარკი მომწონს. 0
k--dav -k -di-----? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Oradaki (şuradaki) bahçe hoşuma gidiyor. ი- --ღი--------. ი_ ბ___ მ_______ ი- ბ-ღ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ბაღი მომწონს. 0
khe--v -k--di---es? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Buradaki çiçek hoşuma gidiyor. ეს-ყვ--ილ--მ--წო--. ე_ ყ______ მ_______ ე- ყ-ა-ი-ი მ-მ-ო-ს- ------------------- ეს ყვავილი მომწონს. 0
k-ed-v i- -dinar--? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Bunu hoş buluyorum. ვფ-ქრ-ბ- -ს-მ--ე------. ვ_______ ე_ მ__________ ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ვ-ნ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. 0
kh--a---- khi-s? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
Bunu ilginç buluyorum. ვფი-რ--,-ეს --ინ-ერ--ო-. ვ_______ ე_ ს___________ ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- ------------------------ ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. 0
k-ed-v i--khi-s? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
Bunu harika buluyorum. ვფიქ---- -ს ძ------ლამ-ზ-ა. ვ_______ ე_ ძ_____ ლ_______ ვ-ი-რ-ბ- ე- ძ-ლ-ა- ლ-მ-ზ-ა- --------------------------- ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. 0
khed-v-ik -hids? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
Bunu çirkin buluyorum. ვ--ქრობ- ----შ---. ვ_______ ე_ უ_____ ვ-ი-რ-ბ- ე- უ-ნ-ა- ------------------ ვფიქრობ, ეს უშნოა. 0
k--dav -k t-ba-? k_____ i_ t_____ k-e-a- i- t-b-s- ---------------- khedav ik t'bas?
Bunu sıkıcı buluyorum. ვ-----ბ- ეს მოს--ყენ-ა. ვ_______ ე_ მ__________ ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ს-წ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. 0
i- c--t'--mom--'o--. i_ c_____ m_________ i- c-i-'- m-m-s-o-s- -------------------- is chit'i momts'ons.
Bunu korkunç buluyorum. ვფიქ--ბ- -ს-ს-შ--ე--ა. ვ_______ ე_ ს_________ ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-შ-ნ-ლ-ა- ---------------------- ვფიქრობ, ეს საშინელია. 0
i- -h--mo--s'-n-. i_ k__ m_________ i- k-e m-m-s-o-s- ----------------- is khe momts'ons.

Diller ve Atasözleri

Her dilde Atasözleri vardır. Böylece Atasözleri bir ulusun kimliğinin önemli bir parçasıdır. Atasözlerinde bir ülkenin değerini ve standardını bulabilirsiniz. Şekilleri genel olarak bilinir ve sabittirler, yani değiştirilemez. Atasözleri daima kısa ve özlüdürler. İçinde sıkça mecaz anlam kullanılır. Birçok atasözlerin ise şiirsel bir yapısı vardır. Çoğunlukla atasözleri tavsiyelerde bulunur ve davranış kuralları verirler. Bazı atasözlerin ise eleştirisel bir içeriği var. Çok sıkça klişe dolu da olabiliyorlar. Yani burada söz konusu olan başka ülkeler ve halkların tipik özellikleri üzerinde durmalarıdır. Atasözlerin uzun bir geleneği vardır. Aristoteles mesela onları kısa felsefi parçalar olarak övmüştür. Hitap ve edebiyatta önemli bir üslup aracıdırlar. Önemli bir özellikleri ise, her zaman güncel kalmalarıdır. Dilbiliminde kendine özgü bir bilim dalları vardır. Atasözleri birçok dilde mevcuttur. Bu durumda sözlük olarak birbirine benzerlik gösterebilirler. Farklı dil konuşanlar bu durumda aynı kelimeleri kullanmaktadırlar. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES). Başka atasözleri ise anlamsal olarak aynıdırlar. Bu da aynı içeriğin farklı kelimeler ile ifade edilmesi anlamına gelmektedir. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Böylece atasözleri başka halkları ve kültürleri anlamamıza yardımcı olurlar. En ilginç olanları, dünya çapında var olan atasözleridir. Onlar insan hayatının ,,büyük'' konularını içermektedirler. Bu tür atasözleri yani evrensel deneyimleri içermektedirler. Hangi dili konuşursak konuşalım, hepimizin eşit olduğunu gösterirler.