Konuşma Kılavuzu

tr Small Talk 3 (Kısa sohbet 3)   »   ka პატარა დიალოგი 3

22 [yirmi iki]

Small Talk 3 (Kısa sohbet 3)

Small Talk 3 (Kısa sohbet 3)

22 [ოცდაორი]

22 [otsdaori]

პატარა დიალოგი 3

p'at'ara dialogi 3

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Gürcüce Oyna Daha
Sigara içiyor musunuz? ე-ევ--? ე______ ე-ე-ი-? ------- ეწევით? 0
e-s---it? e________ e-s-e-i-? --------- ets'evit?
Önceleri içiyordum. ადრე ვეწ----. ა___ ვ_______ ა-რ- ვ-წ-ო-ი- ------------- ადრე ვეწეოდი. 0
a--e----s---d-. a___ v_________ a-r- v-t-'-o-i- --------------- adre vets'eodi.
Ama şimdi artık içmiyorum. მა-რ-- ა----აღა- -ეწევი. მ_____ ა___ ა___ ვ______ მ-გ-ა- ა-ლ- ა-ა- ვ-წ-ვ-. ------------------------ მაგრამ ახლა აღარ ვეწევი. 0
ma-ram a-hla--g-a----t---vi. m_____ a____ a____ v________ m-g-a- a-h-a a-h-r v-t-'-v-. ---------------------------- magram akhla aghar vets'evi.
Sigara içersem rahatsız olur musunuz? გაწ---ბთ, რ-მ ვ--ე--? გ________ რ__ ვ______ გ-წ-ხ-ბ-, რ-მ ვ-წ-ვ-? --------------------- გაწუხებთ, რომ ვეწევი? 0
ga---u-h---- -om --ts-evi? g___________ r__ v________ g-t-'-k-e-t- r-m v-t-'-v-? -------------------------- gats'ukhebt, rom vets'evi?
Hayır, kesinlikle hayır. ს-ერთოდ-ა--. ს______ ა___ ს-ე-თ-დ ა-ა- ------------ საერთოდ არა. 0
saer--d -ra. s______ a___ s-e-t-d a-a- ------------ saertod ara.
Bu beni rahatsız etmez. ა- -აწ--ე-ს. ა_ მ________ ა- მ-წ-ხ-ბ-. ------------ არ მაწუხებს. 0
s--rt-- --a. s______ a___ s-e-t-d a-a- ------------ saertod ara.
Bir şeyler içermisiniz? დ------რ-მ--? დ_____ რ_____ დ-ლ-ვ- რ-მ-ს- ------------- დალევთ რამეს? 0
sa-rt-- ---. s______ a___ s-e-t-d a-a- ------------ saertod ara.
Bir konyak? კო--აკს? კ_______ კ-ნ-ა-ს- -------- კონიაკს? 0
a- ma--'--h---. a_ m___________ a- m-t-'-k-e-s- --------------- ar mats'ukhebs.
Hayır, birayı tercih ederim. ა-ა,----ი მირ---ნია. ა___ ლ___ მ_________ ა-ა- ლ-დ- მ-რ-ე-ნ-ა- -------------------- არა, ლუდი მირჩევნია. 0
d--ev- ra--s? d_____ r_____ d-l-v- r-m-s- ------------- dalevt rames?
Çok seyahat eder misiniz? ბე-რ- --გ-აურო-თ? ბ____ მ__________ ბ-ვ-ს მ-გ-ა-რ-ბ-? ----------------- ბევრს მოგზაურობთ? 0
da-e-- rames? d_____ r_____ d-l-v- r-m-s- ------------- dalevt rames?
Evet, bunlar genelde iş seyahatleridir. დიახ,-ხშირ-დ-მ--ვ- -ი----ე---ი. დ____ ხ_____ მ____ მ___________ დ-ა-, ხ-ი-ა- მ-ქ-ს მ-ვ-ი-ე-ე-ი- ------------------------------- დიახ, ხშირად მაქვს მივლინებები. 0
d--e-- ra-es? d_____ r_____ d-l-v- r-m-s- ------------- dalevt rames?
Ama şimdi burada tatil yapıyoruz. მ-გრ-მ ახ-ა--- -ვ-ბულებ- -ვაქვს. მ_____ ა___ ა_ შ________ გ______ მ-გ-ა- ა-ლ- ა- შ-ე-უ-ე-ა გ-ა-ვ-. -------------------------------- მაგრამ ახლა აქ შვებულება გვაქვს. 0
k-o----'s? k_________ k-o-i-k-s- ---------- k'oniak's?
Ne biçim bir sıcak! რა-სი---ა! რ_ ს______ რ- ს-ც-ე-! ---------- რა სიცხეა! 0
ar-- -u-i--irc-e-ni-. a___ l___ m__________ a-a- l-d- m-r-h-v-i-. --------------------- ara, ludi mirchevnia.
Evet, bugün gerçekten sıcak. დიახ,-დ------მდ----დ---ე-ა. დ____ დ___ ნ________ ც_____ დ-ა-, დ-ე- ნ-მ-ვ-ლ-დ ც-ე-ა- --------------------------- დიახ, დღეს ნამდვილად ცხელა. 0
a-a- -u-i ---c---n--. a___ l___ m__________ a-a- l-d- m-r-h-v-i-. --------------------- ara, ludi mirchevnia.
Balkona çıkalım mı? გა----თ ა-ვან--? გ______ ა_______ გ-ვ-დ-თ ა-ვ-ნ-ე- ---------------- გავიდეთ აივანზე? 0
ar-,-l-----i---e--ia. a___ l___ m__________ a-a- l-d- m-r-h-v-i-. --------------------- ara, ludi mirchevnia.
Yarın burada parti var. ხვ---აქ--ეიმი-ი--ებ-. ხ___ ა_ ზ____ ი______ ხ-ა- ა- ზ-ი-ი ი-ნ-ბ-. --------------------- ხვალ აქ ზეიმი იქნება. 0
bevrs----za---bt? b____ m__________ b-v-s m-g-a-r-b-? ----------------- bevrs mogzaurobt?
Sizde gelecek misiniz? თქ--ნ- მო-ვალ-? თ_____ მ_______ თ-ვ-ნ- მ-ხ-ა-თ- --------------- თქვენც მოხვალთ? 0
bevrs -o----robt? b____ m__________ b-v-s m-g-a-r-b-? ----------------- bevrs mogzaurobt?
Evet, biz de davetliyiz. დ--ხ,----ნ- -აგ---ტ-ჟ-ს. დ____ ჩ____ დ___________ დ-ა-, ჩ-ე-ც დ-გ-პ-ტ-ჟ-ს- ------------------------ დიახ, ჩვენც დაგვპატიჟეს. 0
b-vr--m-g--u--bt? b____ m__________ b-v-s m-g-a-r-b-? ----------------- bevrs mogzaurobt?

Dil ve yazı

Her dil insanlar arasında iletişime yaramaktadır. Konuşurken düşüncemizi ve duygularımızı ifade ederiz. Yalnız bunu yaparken hep dilimizin kurallarını göz önünde bulundurmayız. Kendi dilimizi, yan, günlük dilimizi kullanmaktayız. Yazım dilinde ise bu farklıdır. Burada dilimizin tüm kuralları kendisini göstermektedir. Ancak bir yazı, bir dilin gerçeğini yansıtır, yani dili görünür hale getirir. Yazı sayesinde bilgi bin yıllar boyunca aktarılır, böylece yüksek gelişmiş kültürlerin temeli yazıda yatar. İlkyazı 5000 yıl öncesinde bulunmuştur. Bu, Sümerlerin çivi yazısıydı. Bu yazı kil levhalara oyulurlardı. Bu çivi yazısı üç bin yıl boyunca kullanılmıştır. Eski mısırların hiyeroglifleri de yaklaşık o kadar zaman var olmuştur. Birçok bilim adamı bu konu ile meşgul olmuştur. Hiyeroglifler karışık bir yazım sistemine sahiptirler. Keşif edilmesinin sebebi muhtemelen çok basit bir sebebe bağlıdır. Bu da o zamanki Mısır çok nüfuslu bir devletmiş. Günlük hayatı ve özellikle ekonomisi iyi organize edilmesi gerekiyordu. Vergiler ve beyanlar verimli bir şekilde yönetilmeliydi. Ve bunun üzerine eski Mısırlılar yazım işaretlerini geliştirmişlerdir. Alfabetik yazı sistemleri ise Sümerlerin icadıdır. Her yazı kullanan insanı hakkında çok bilgi vermektedir. Ayrıca her ulusun yazısının kendine özgü bir karakteri vardır. Maalesef el yazısı gittikçe önem kayıp etmektedir. Modern teknik sayesinde hatta gereksiz hale bile gelmiştir. Yani: Sadece konuşmayın, tekrar yazmayı tercih edin!