Konuşma Kılavuzu

tr Alışveriş yapmak   »   ka ყიდვა

54 [elli dört]

Alışveriş yapmak

Alışveriş yapmak

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet'i]

ყიდვა

qidva

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Gürcüce Oyna Daha
Bir hediye almak istiyorum. საჩ-ქ--------- მ-ნ-ა. ს_______ ყ____ მ_____ ს-ჩ-ქ-ი- ყ-დ-ა მ-ნ-ა- --------------------- საჩუქრის ყიდვა მინდა. 0
qid-a q____ q-d-a ----- qidva
Ama çok fazla pahalı olmayan. მ-გრ-მ-არ--თუ ისე--ვ---ს. მ_____ ა__ თ_ ი__ ძ______ მ-გ-ა- ა-ც თ- ი-ე ძ-ი-ი-. ------------------------- მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 0
qidva q____ q-d-a ----- qidva
Belki bir el çantası? ი-ნებ---------? ი____ ხ________ ი-ნ-ბ ხ-ლ-ა-თ-? --------------- იქნებ ხელჩანთა? 0
sac--kri-----v--mind-. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Hangi rengi istersiniz? რ- ფერ- გ-ე--ვთ? რ_ ფ___ გ_______ რ- ფ-რ- გ-ე-ა-თ- ---------------- რა ფერი გნებავთ? 0
s-chuk-is--id-- min-a. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Siyah, kahverengi veya beyaz? შა-ი, ყავ-სფე-- თუ----რი? შ____ ყ________ თ_ თ_____ შ-ვ-, ყ-ვ-ს-ე-ი თ- თ-თ-ი- ------------------------- შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 0
s-c---r-- q-dv----n--. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Büyük veya küçük? დიდ---უ-პ---რა? დ___ თ_ პ______ დ-დ- თ- პ-ტ-რ-? --------------- დიდი თუ პატარა? 0
ma-ra- a--- tu---e-dzv--i-. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Bunu bir görebilir miyim? შე-ძ-ე-ა-ვ--ხ-? შ_______ ვ_____ შ-ი-ლ-ბ- ვ-ა-ო- --------------- შეიძლება ვნახო? 0
m--ra- -----tu --e dz--ri-. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Bu deriden mi? ტყავ-ს--რ-ს? ტ_____ ა____ ტ-ა-ი- ა-ი-? ------------ ტყავის არის? 0
magr-m-a-ts -u -s-----iris. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Yoksa plastikten mi? თუ ხ--ოვნ---ა? თ_ ხ__________ თ- ხ-ლ-ვ-უ-ი-? -------------- თუ ხელოვნურია? 0
ikne--k-elch--ta? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Deri tabii. ტ-ა--ს,----თ--- უ--ა. ტ______ რ_ თ___ უ____ ტ-ა-ი-, რ- თ-მ- უ-დ-. --------------------- ტყავის, რა თქმა უნდა. 0
ikn----h-lch-n--? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Bu özellikle iyi bir kalite. ეს --ნ-აკ---ე--თ---რ-სხია-ი-. ე_ გ____________ ხ___________ ე- გ-ნ-ა-უ-რ-ბ-თ ხ-რ-ს-ი-ნ-ა- ----------------------------- ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 0
i-n----h-l-ha--a? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Ve bu el çantasının fiatı gerçekten uygun. ხ----ნ-ა-მა-თ-აც ---ია. ხ_______ მ______ ი_____ ხ-ლ-ა-თ- მ-რ-ლ-ც ი-ფ-ა- ----------------------- ხელჩანთა მართლაც იაფია. 0
ra --ri gn--a-t? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Bu hoşuma gitti. მ---ო--. მ_______ მ-მ-ო-ს- -------- მომწონს. 0
r---er---n-ba-t? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Bunu alıyorum. ვიყიდ-. ვ______ ვ-ყ-დ-. ------- ვიყიდი. 0
r---e-----ebav-? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Bunu gerekirse değiştirebilir miyim? გ-მ-ცვლა--ე-ა---ბ--ი-? გ_______ შ____________ გ-მ-ც-ლ- შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? ---------------------- გამოცვლა შესაძლებელია? 0
s-avi, -av---er---- --t-i? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Tabiî ki. რ- თ----უნ--. რ_ თ___ უ____ რ- თ-მ- უ-დ-. ------------- რა თქმა უნდა. 0
s-a--,-q--i--eri t---et-i? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Hediye olarak paketleyeceğiz. გ-გი--ე-თ-რო--რც სა-უქა--. გ________ რ_____ ს________ გ-გ-ხ-ე-თ რ-გ-რ- ს-ჩ-ქ-რ-. -------------------------- გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 0
s----- q----p-ri--- t-t-i? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Kasa orada karşıda. ი--ა-----ალ---. ი_ ა___ ს______ ი- ა-ი- ს-ლ-რ-. --------------- იქ არის სალარო. 0
didi tu p---'---? d___ t_ p________ d-d- t- p-a-'-r-? ----------------- didi tu p'at'ara?

Kim kimi anlıyor?

Dünyada yaklaşık 7 milyar insan var. Her birinin bir dili var. Maalesef hep aynı dilde olmuyorlar. Bu durumda başka milletler ile konuşabilmek için diller öğrenmeliyiz. Bu çoğu zaman zahmetli bir iştir. Ama birbirine çok benzeyen diller var. Bu dilleri konuşanlar, diğer dile hakim olmadan anlaşırlar. Bu yeteneğe mutual intelligibility denilir. Bu yetenek ikiye ayrılır. İlk çeşidi; karşılıklı dilsel anlaşımdır. Bu çeşitte birlikte konuşanlar birbirlerini anlarlar. Yanlız diğer dilin yazılı anlatımını anlamamktadırlar. Bu, dillerin yazımının farklı olmasından kaynaklanmaktadır. Buna örnek olarak Hintçe ve Urduca verilebilir. Yeteneğin ikinci çeşidi ise yazılı anlatım olarak anlaşmadır. Burada diğer dil yazılı olarak anlaşılmaktadır. Bu varyasyonda ama konuşanlar konuşarak zor anlaşırlar. Buna çok belirgin farklılık gösteren bir teleffuz sebep olmaktadır. Almanca ve Hollandaca mesela bunun için bir örnektirler. Ama genelde birbirine yakın olan çoğu diller iki çeşidide içlerinde barındırmaktadırlar. Bu durumda hem dilsel hem de yazımsal olarak Mutually Intelligible’ler. Rusça ve Ukraynaca ya da Tayca ve Lao dili bunlara birer örnektirler. Ayrıca Mutually Intelligible’nin asimetrik bir yapısı da vardır. Bu, konuşanların birbirini anlamada farklılık göstermeleri durumunda olur. Mesela Portegizler İspanyolları, İspanyolların onları anlamasından daha iyi anlarlar. Bir Avusturyalı da bir Almanı, Almanın onu anlamasından daha iyi anlar. Bir örneklerde, telaffuz ve lehçeler bir engel teşkil etmektedirler. Gerçekten iyi sohbetler yapmak isteyenler, bunun için öğrenmeliler.