Konuşma Kılavuzu

tr Havalimanında   »   uk В аеропорту

35 [otuz beş]

Havalimanında

Havalimanında

35 [тридцять п’ять]

35 [trydtsyatʹ pʺyatʹ]

В аеропорту

V aeroportu

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ukraynaca Oyna Daha
Atina’ya bir uçuş rezerve etmek istiyorum. Я хот-в-би-/ х-тіл------а-роню-а-- -----к-д--Аф-н. Я х____ б_ / х_____ б_ з__________ к_____ д_ А____ Я х-т-в б- / х-т-л- б- з-б-о-ю-а-и к-и-о- д- А-і-. -------------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би забронювати квиток до Афін. 0
V-ae--po--u V a________ V a-r-p-r-u ----------- V aeroportu
Bu aktarmasız bir uçuş mu? Це --я----рейс? Ц_ п_____ р____ Ц- п-я-и- р-й-? --------------- Це прямий рейс? 0
V---roportu V a________ V a-r-p-r-u ----------- V aeroportu
Lütfen cam kenarı, sigara içilmeyen bir yer. Будь-л--ка,---сц- б-ля-вікн-- дл- -е---я--х. Б__________ м____ б___ в_____ д__ н_________ Б-д---а-к-, м-с-е б-л- в-к-а- д-я н-к-р-щ-х- -------------------------------------------- Будь-ласка, місце біля вікна, для некурящих. 0
Y--kho--- b--/-k-ot--a-b---ab--n-uv--y --y--- -- Af-n. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z___________ k_____ d_ A____ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- z-b-o-y-v-t- k-y-o- d- A-i-. ------------------------------------------------------ YA khotiv by / khotila by zabronyuvaty kvytok do Afin.
Rezervasyonumu onaylamak istiyorum. Я---ті-----/ --т--а б- пі---ер---- м----р---. Я х____ б_ / х_____ б_ п__________ м__ б_____ Я х-т-в б- / х-т-л- б- п-д-в-р-и-и м-ю б-о-ю- --------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би підтвердити мою броню. 0
YA ---ti- -y-/ -hotil--b- zabron-uv-t--k---ok-do-Af--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z___________ k_____ d_ A____ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- z-b-o-y-v-t- k-y-o- d- A-i-. ------------------------------------------------------ YA khotiv by / khotila by zabronyuvaty kvytok do Afin.
Rezervasyonumu iptal etmek istiyorum. Я хо-і--б- /---ті-- -и--к--ув-т- м-ю -р-ню. Я х____ б_ / х_____ б_ с________ м__ б_____ Я х-т-в б- / х-т-л- б- с-а-у-а-и м-ю б-о-ю- ------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би скасувати мою броню. 0
YA-kh-t-- b- --k--t-l---y z-b---y--a-y-kv-to- -o--fi-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z___________ k_____ d_ A____ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- z-b-o-y-v-t- k-y-o- d- A-i-. ------------------------------------------------------ YA khotiv by / khotila by zabronyuvaty kvytok do Afin.
Rezervasyonumu değiştirmek istiyorum. Я-х--ів--и-/-хо---- би--ере-ест----мо-л-н-я-м--- -р--і. Я х____ б_ / х_____ б_ п________ з_________ м___ б_____ Я х-т-в б- / х-т-л- б- п-р-н-с-и з-м-в-е-н- м-є- б-о-і- ------------------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би перенести замовлення моєї броні. 0
Ts- --y--yy̆ ----s? T__ p______ r____ T-e p-y-m-y- r-y-s- ------------------- Tse pryamyy̆ rey̆s?
Roma’ya bir sonraki uçak ne zaman kalkıyor? Кол- н---л--ч-й --й- -о--и-у? К___ н_________ р___ д_ Р____ К-л- н-й-л-ж-и- р-й- д- Р-м-? ----------------------------- Коли найближчий рейс до Риму? 0
Ts---ryam-y--re-̆-? T__ p______ r____ T-e p-y-m-y- r-y-s- ------------------- Tse pryamyy̆ rey̆s?
Hala boş iki yer var mı? Є--- ----в-ль--х-міс-я? Є щ_ д__ в______ м_____ Є щ- д-а в-л-н-х м-с-я- ----------------------- Є ще два вільних місця? 0
T---p-yamy-̆-re-̆-? T__ p______ r____ T-e p-y-m-y- r-y-s- ------------------- Tse pryamyy̆ rey̆s?
Hayır, sadece bir yerimiz kaldı. Ні, є л--е о-н- в-л--- --сце. Н__ є л___ о___ в_____ м_____ Н-, є л-ш- о-н- в-л-н- м-с-е- ----------------------------- Ні, є лише одне вільне місце. 0
B--ʹ----k-----s-se--i----vik-a- -ly---e---yash---kh. B__________ m_____ b____ v_____ d___ n______________ B-d---a-k-, m-s-s- b-l-a v-k-a- d-y- n-k-r-a-h-h-k-. ---------------------------------------------------- Budʹ-laska, mistse bilya vikna, dlya nekuryashchykh.
Ne zaman ineceğiz? Ко-- ми --из-мл-є-ося? К___ м_ п_____________ К-л- м- п-и-е-л-є-о-я- ---------------------- Коли ми приземляємося? 0
Budʹ--ask-- --sts--bily- --kn---dlya----u-y----hy--. B__________ m_____ b____ v_____ d___ n______________ B-d---a-k-, m-s-s- b-l-a v-k-a- d-y- n-k-r-a-h-h-k-. ---------------------------------------------------- Budʹ-laska, mistse bilya vikna, dlya nekuryashchykh.
Ne zaman orda olacağız? Коли -и--р-бува--о? К___ м_ п__________ К-л- м- п-и-у-а-м-? ------------------- Коли ми прибуваємо? 0
Bu-----s--- mi---- bilya ----a---lya neku--ash-hy--. B__________ m_____ b____ v_____ d___ n______________ B-d---a-k-, m-s-s- b-l-a v-k-a- d-y- n-k-r-a-h-h-k-. ---------------------------------------------------- Budʹ-laska, mistse bilya vikna, dlya nekuryashchykh.
Şehir merkezine ne zaman otobüs kalkıyor? Кол- ї--ить -вт--ус---цен-р-міс-а? К___ ї_____ а______ в ц____ м_____ К-л- ї-д-т- а-т-б-с в ц-н-р м-с-а- ---------------------------------- Коли їздить автобус в центр міста? 0
YA k--t-v by-/ k--t-la----pi---erdy-y---yu--ro---. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p__________ m___ b______ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- p-d-v-r-y-y m-y- b-o-y-. -------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila by pidtverdyty moyu bronyu.
Bu sizin valiziniz mi? Це-Ва-а -а----? Ц_ В___ в______ Ц- В-ш- в-л-з-? --------------- Це Ваша валіза? 0
Y- -h-ti--by-/ --o--l------idtv-r-y-y-mo-u -r-n-u. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p__________ m___ b______ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- p-d-v-r-y-y m-y- b-o-y-. -------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila by pidtverdyty moyu bronyu.
Bu sizin çantanız mı? Ц--В-ша----к-? Ц_ В___ с_____ Ц- В-ш- с-м-а- -------------- Це Ваша сумка? 0
Y--k---iv b--- --o--l- -- pi--v-r--t- --y--b-ony-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p__________ m___ b______ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- p-d-v-r-y-y m-y- b-o-y-. -------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila by pidtverdyty moyu bronyu.
Bu sizin bagajınız mı? Це --- б---ж? Ц_ В__ б_____ Ц- В-ш б-г-ж- ------------- Це Ваш багаж? 0
Y- -hotiv-b- - k-otila-b--sk-s----y----u -r-nyu. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s________ m___ b______ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- s-a-u-a-y m-y- b-o-y-. ------------------------------------------------ YA khotiv by / khotila by skasuvaty moyu bronyu.
Yanıma ne kadar bagaj alabilirim? Я--б-г--о--аг-ж--я--о-у -з---? Я_ б_____ б_____ я м___ в_____ Я- б-г-т- б-г-ж- я м-ж- в-я-и- ------------------------------ Як багато багажу я можу взяти? 0
YA-k-ot-v by /--h-t-la--y-s-asuv--- ---u-b--n--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s________ m___ b______ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- s-a-u-a-y m-y- b-o-y-. ------------------------------------------------ YA khotiv by / khotila by skasuvaty moyu bronyu.
20 kilo. Дв-----ь--іл-г-а-. Д_______ к________ Д-а-ц-т- к-л-г-а-. ------------------ Двадцять кілограм. 0
Y--kho--- -y / -h-t-la-b- skasuvaty -o-- b-o---. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s________ m___ b______ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- s-a-u-a-y m-y- b-o-y-. ------------------------------------------------ YA khotiv by / khotila by skasuvaty moyu bronyu.
Ne, sadece yirmi kilo mu? Що,-т-л--и -в----т--к---г-а-? Щ__ т_____ д_______ к________ Щ-, т-л-к- д-а-ц-т- к-л-г-а-? ----------------------------- Що, тільки двадцять кілограм? 0
YA-k---iv -y - kh---la b- p---nest- -amov--nn-a -o---- ---ni. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ z__________ m____ b_____ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- p-r-n-s-y z-m-v-e-n-a m-y-i- b-o-i- ------------------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila by perenesty zamovlennya moyeï broni.

Öğrenmek beyni değiştirir

Çok spor yapan bir kişi vücudunu forma sokar. Muhtemelen beynini antrenman etmek de mümkündür. Bu, dil öğrenmek isteyen bir kişinin sadece yetenekli olmasının kâfi gelmeyeceğini gösterir. Düzenli çalışma burada çok önemlidir. Çünkü alıştırma yapmak beyinde bulunan yapıları pozitif etkileyebilir. Şu bir gerçek ki, dile karşı özel bir yetenek doğuştan gelmektedir. Yine de yoğun bir antrenman belirli beyin yapılarını değiştirebilir. Çalışarak dil merkezin hacmi artmaktadır. Çok alıştırma yapan kişilerin sinir hücreleri de değişmektedir. Çok uzun zaman beynin değişmesinin mümkün olmadığı fikri savunulurdu. Buna göre çocukken öğrenemediğimizi hiçbir zaman öğrenemeyiz diye düşünülürdü. Beyin araştırmacılar ama tamamen farklı bir kanıta varmışlardır. Beynimizin hayat boyu hareketli olduğunu gösterebilmişlerdir. Bu durumda beynin bir kas gibi işlediğini söylenebilir ve böylece yaşlılığa kadar inşa edilebilir. Her alınan bilgi beyinde işlenir. Antrenmanlı olan beyinler bu durumda alınan bilgileri daha iyi işleyebilirler. Bu, daha hızlı ve verimli çalıştığının anlamına gelir. Bu prensibin geçerliliği gençte de yaşlı dada aynıdır. Beynini antrenman etmek için özellikle bir şey öğrenmen gerekmemektedir. Okumakta iyi bir alıştırmadır. Özellikle zor edebi metinler dil merkezimizi geliştirmektedir. Bu, kelime hazinemizin ve dillere karşı olan duygumuzun geliştiğini gösterir. İlginç olanı, dilin işlenmesi sadece dil merkezinde gerçekleşmediği. Hareket merkezi de yeni içerikleri işlemektedir. Bu nedenle tüm beyni sıkça uyarmak önemlidir. Yani: Vücudunuzu VE beyninizi hareket ettirin!