Konuşma Kılavuzu

tr Sayılar   »   sv Tal

7 [yedi]

Sayılar

Sayılar

7 [sju]

Tal

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İsveççe Oyna Daha
Ben sayıyorum: Ja- -äk--r: J__ r______ J-g r-k-a-: ----------- Jag räknar: 0
bir, iki, üç e--, -v-----e e___ t___ t__ e-t- t-å- t-e ------------- ett, två, tre 0
Üçe kadar sayıyorum. J-g r------t----t--. J__ r_____ t___ t___ J-g r-k-a- t-l- t-e- -------------------- Jag räknar till tre. 0
Saymaya devam ediyorum: Ja----kna- -ida-e: J__ r_____ v______ J-g r-k-a- v-d-r-: ------------------ Jag räknar vidare: 0
dört, beş, altı f-ra- fe---s--, f____ f___ s___ f-r-, f-m- s-x- --------------- fyra, fem, sex, 0
yedi, sekiz, dokuz s-u--å---- n-o s___ å____ n__ s-u- å-t-, n-o -------------- sju, åtta, nio 0
Sayıyorum. J-g-räk-a-. J__ r______ J-g r-k-a-. ----------- Jag räknar. 0
Sayıyorsun. D- r-kn-r. D_ r______ D- r-k-a-. ---------- Du räknar. 0
Sayıyor (erkek). H---r-k-ar. H__ r______ H-n r-k-a-. ----------- Han räknar. 0
Bir. Birinci. Et-.---n -ör-t-. E___ D__ f______ E-t- D-n f-r-t-. ---------------- Ett. Den första. 0
İki. İkinci. Tv-. Den-a-dr-. T___ D__ a_____ T-å- D-n a-d-a- --------------- Två. Den andra. 0
Üç. Üçüncü. T--.--e- ---d-e. T___ D__ t______ T-e- D-n t-e-j-. ---------------- Tre. Den tredje. 0
Dört. Dördüncü. F--a. D-n--j-rd-. F____ D__ f______ F-r-. D-n f-ä-d-. ----------------- Fyra. Den fjärde. 0
Beş. Beşinci. Fe---D-n --mte. F___ D__ f_____ F-m- D-n f-m-e- --------------- Fem. Den femte. 0
Altı. Altıncı. Sex---e--sj---e. S___ D__ s______ S-x- D-n s-ä-t-. ---------------- Sex. Den sjätte. 0
Yedi. Yedinci. Sj----en sju-d-. S___ D__ s______ S-u- D-n s-u-d-. ---------------- Sju. Den sjunde. 0
Sekiz. Sekizinci. Ått-- Den å---n--. Å____ D__ å_______ Å-t-. D-n å-t-n-e- ------------------ Åtta. Den åttonde. 0
Dokuz. Dokuzuncu. N-o.-De--n-ond-. N___ D__ n______ N-o- D-n n-o-d-. ---------------- Nio. Den nionde. 0

Düşünmek ve dil

Düşünce yeteneğimiz de dilimize bağlıdır. Düşünürken kendimiz ile konuşuruz. Böylece dilimiz bazı olaylara bakışımızı etkilemektedir. Farklı dillerden olmamıza rağmen aynı şeyleri düşünebilir miyiz? Ya da farklı konuşuyoruz diye farklı mı düşünürüz? Her halkın kendine özgü kelime hazinesi vardır. Bazı dillerde belirli kelimeler mevcut değildir. Öyle halklar var ki, yeşili maviden ayırt edemeyen. Bu dili konuşanlar her iki renk için aynı kelimeyi kullanmaktadırlar ve renkleri tanıma konusunda başka halklara göre zorluk çekerler. Renk tonlarını ve renk karışımlarını tanımlayamıyorlar ve böylece bu dili konuşanlar renkleri betimleme konusunda zorluk çekmektedirler. Bazı dillerin ise çok az sayı sıfatları mevcut. Bunların konuşanları daha kötü saymaktadırlar. Ayrıca öyle diller var ki, sağı ve solu tanımamaktadırlar. Burada insanlar kuzey, güney, doğu ve batıdan bahsederler. Bunlar kendilerini coğrafik olarak çok iyi yönlendirebiliyorlar. Ama sağ ve sol gibi kelimeleri anlamamaktadırlar. Tabii ki sadece dilimiz düşüncelerimizi etkilememektedir, çevremiz ve güncel hayatımız da düşüncelerimizi şekillendirmektedir. Bu durumda dilin nasıl bir rolü vardır? Düşüncelerimize sınır koymakta mıdır? Ya da sadece düşündüklerimiz için mi kelimelerimiz mevcuttur? Sebep nedir, etki nedir? Tüm bu sorular için daha bir cevap bulunulmamıştır. Beyin araştırmacılar ve Dilbilimciler tam bu konular ile meşgullerdi. Bu konu yalnız her birimizi ilgilendirmekte... Ne konuşuyorsan o sun?!