Konuşma Kılavuzu

tr Sayılar   »   ad Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

7 [yedi]

Sayılar

Sayılar

7 [блы]

7 [bly]

Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

Pchagjehjer (cifrjehjer)

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Adigece Oyna Daha
Ben sayıyorum: С----э-э--ы-э: С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-: -------------- Сэ къэсэлъытэ: 0
Pc---je--e--(-if-j-h---) P__________ (___________ P-h-g-e-j-r (-i-r-e-j-r- ------------------------ Pchagjehjer (cifrjehjer)
bir, iki, üç з-- тIу- -ы з__ т___ щ_ з-, т-у- щ- ----------- зы, тIу, щы 0
P-h-gje------c-fr---jer) P__________ (___________ P-h-g-e-j-r (-i-r-e-j-r- ------------------------ Pchagjehjer (cifrjehjer)
Üçe kadar sayıyorum. С---ым---с---эсэлъытэ. С_ щ__ н__ к__________ С- щ-м н-с к-э-э-ъ-т-. ---------------------- Сэ щым нэс къэсэлъытэ. 0
S-- k-esj-l--j-: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
Saymaya devam ediyorum: Сэ-лъ--Iо---ъэ- -ъэ--лъ---: С_ л___________ к__________ С- л-ы-I-т-г-э- к-э-э-ъ-т-: --------------------------- Сэ лъыкIотагъэу къэсэлъытэ: 0
S-- kje-j--ytj-: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
dört, beş, altı п---,-тф-,---, п____ т___ х__ п-I-, т-ы- х-, -------------- плIы, тфы, хы, 0
Sje---es---y--e: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
yedi, sekiz, dokuz блы--и--бгъу б___ и_ б___ б-ы- и- б-ъ- ------------ блы, и, бгъу 0
z-, -Iu--s-hy z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Sayıyorum. Сэ -ъэсэл--т-. С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-. -------------- Сэ къэсэлъытэ. 0
z-, t-u,--h-y z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Sayıyorsun. О къ-о-ъы--. О к_________ О к-э-л-ы-э- ------------ О къэолъытэ. 0
zy--tIu--s--y z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Sayıyor (erkek). А---хъ--ъ-ыг----ъ--ъ---. А_ (__________ к________ А- (-ъ-л-ф-г-) к-е-ъ-т-. ------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) къелъытэ. 0
Sje-s-hym n----kj-sje-----. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Bir. Birinci. З-- -пэ-эр. З__ А______ З-. А-э-э-. ----------- Зы. Апэрэр. 0
Sje-sh--m-nj-s ---sje-yt--. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
İki. İkinci. ТI-. -т---эр-р. Т___ Я_________ Т-у- Я-I-н-р-р- --------------- ТIу. ЯтIонэрэр. 0
S-e s-hym--jes --e-je--tje. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Üç. Üçüncü. Щы- Ящэнэр-р. Щ__ Я________ Щ-. Я-э-э-э-. ------------- Щы. Ящэнэрэр. 0
Sje-ly--o-a--eu-kje-je-ytj-: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
Dört. Dördüncü. П--ы--Яп-Iэн----. П____ Я__________ П-I-. Я-л-э-э-э-. ----------------- ПлIы. ЯплIэнэрэр. 0
Sje-l-k-otag-e- -j-s-e-ytje: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
Beş. Beşinci. Т-ы--Я-фэн-рэр. Т___ Я_________ Т-ы- Я-ф-н-р-р- --------------- Тфы. Ятфэнэрэр. 0
S-- -y------je- k-e-j---tje: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
Altı. Altıncı. Х-.-Яхэнэ-э-. Х__ Я________ Х-. Я-э-э-э-. ------------- Хы. Яхэнэрэр. 0
p-Iy- t-y- --, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
Yedi. Yedinci. Блы- Яб-энэ---. Б___ Я_________ Б-ы- Я-л-н-р-р- --------------- Блы. Яблэнэрэр. 0
p-Iy,----, --, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
Sekiz. Sekizinci. И.-Я------. И_ Я_______ И- Я-н-р-р- ----------- И. Яенэрэр. 0
p-Iy,-t--, --, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
Dokuz. Dokuzuncu. Б--у--Я---о---эр. Б____ Я__________ Б-ъ-. Я-г-о-э-э-. ----------------- Бгъу. Ябгъонэрэр. 0
b-y, i---gu b___ i_ b__ b-y- i- b-u ----------- bly, i, bgu

Düşünmek ve dil

Düşünce yeteneğimiz de dilimize bağlıdır. Düşünürken kendimiz ile konuşuruz. Böylece dilimiz bazı olaylara bakışımızı etkilemektedir. Farklı dillerden olmamıza rağmen aynı şeyleri düşünebilir miyiz? Ya da farklı konuşuyoruz diye farklı mı düşünürüz? Her halkın kendine özgü kelime hazinesi vardır. Bazı dillerde belirli kelimeler mevcut değildir. Öyle halklar var ki, yeşili maviden ayırt edemeyen. Bu dili konuşanlar her iki renk için aynı kelimeyi kullanmaktadırlar ve renkleri tanıma konusunda başka halklara göre zorluk çekerler. Renk tonlarını ve renk karışımlarını tanımlayamıyorlar ve böylece bu dili konuşanlar renkleri betimleme konusunda zorluk çekmektedirler. Bazı dillerin ise çok az sayı sıfatları mevcut. Bunların konuşanları daha kötü saymaktadırlar. Ayrıca öyle diller var ki, sağı ve solu tanımamaktadırlar. Burada insanlar kuzey, güney, doğu ve batıdan bahsederler. Bunlar kendilerini coğrafik olarak çok iyi yönlendirebiliyorlar. Ama sağ ve sol gibi kelimeleri anlamamaktadırlar. Tabii ki sadece dilimiz düşüncelerimizi etkilememektedir, çevremiz ve güncel hayatımız da düşüncelerimizi şekillendirmektedir. Bu durumda dilin nasıl bir rolü vardır? Düşüncelerimize sınır koymakta mıdır? Ya da sadece düşündüklerimiz için mi kelimelerimiz mevcuttur? Sebep nedir, etki nedir? Tüm bu sorular için daha bir cevap bulunulmamıştır. Beyin araştırmacılar ve Dilbilimciler tam bu konular ile meşgullerdi. Bu konu yalnız her birimizi ilgilendirmekte... Ne konuşuyorsan o sun?!