Konuşma Kılavuzu

tr Sayılar   »   be Лічбы

7 [yedi]

Sayılar

Sayılar

7 [сем]

7 [sem]

Лічбы

Lіchby

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Belarusça Oyna Daha
Ben sayıyorum: Я ---у: Я л____ Я л-ч-: ------- Я лічу: 0
L----y L_____ L-c-b- ------ Lіchby
bir, iki, üç адзі---д-а- т-ы а_____ д___ т__ а-з-н- д-а- т-ы --------------- адзін, два, тры 0
Lіc--y L_____ L-c-b- ------ Lіchby
Üçe kadar sayıyorum. Я лічу д---р--. Я л___ д_ т____ Я л-ч- д- т-о-. --------------- Я лічу да трох. 0
Y- -----: Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu:
Saymaya devam ediyorum: Я----у д-ле-: Я л___ д_____ Я л-ч- д-л-й- ------------- Я лічу далей: 0
Y--lіchu: Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu:
dört, beş, altı ча--р-, ---ь, --сць, ч______ п____ ш_____ ч-т-р-, п-ц-, ш-с-ь- -------------------- чатыры, пяць, шэсць, 0
Y------u: Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu:
yedi, sekiz, dokuz с--, вос-----зе---ь с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-е-я-ь ------------------- сем, восем, дзевяць 0
a-z----dva,-try a_____ d___ t__ a-z-n- d-a- t-y --------------- adzіn, dva, try
Sayıyorum. Я--іч-. Я л____ Я л-ч-. ------- Я лічу. 0
ad--n- -v----ry a_____ d___ t__ a-z-n- d-a- t-y --------------- adzіn, dva, try
Sayıyorsun. Т- --чыш. Т_ л_____ Т- л-ч-ш- --------- Ты лічыш. 0
a--іn- --a---ry a_____ d___ t__ a-z-n- d-a- t-y --------------- adzіn, dva, try
Sayıyor (erkek). Ё- -ічы--. Ё_ л______ Ё- л-ч-ц-. ---------- Ён лічыць. 0
Y-----h- -a --ok-. Y_ l____ d_ t_____ Y- l-c-u d- t-o-h- ------------------ Ya lіchu da trokh.
Bir. Birinci. Ад-ін- -ер--. А_____ П_____ А-з-н- П-р-ы- ------------- Адзін. Першы. 0
Ya-l-c-u d--t--k-. Y_ l____ d_ t_____ Y- l-c-u d- t-o-h- ------------------ Ya lіchu da trokh.
İki. İkinci. Два. --угі. Д___ Д_____ Д-а- Д-у-і- ----------- Два. Другі. 0
Y- -іc-- d- -ro-h. Y_ l____ d_ t_____ Y- l-c-u d- t-o-h- ------------------ Ya lіchu da trokh.
Üç. Üçüncü. Тр-- -р-ц-. Т___ Т_____ Т-ы- Т-э-і- ----------- Тры. Трэці. 0
Ya l--h- da---: Y_ l____ d_____ Y- l-c-u d-l-y- --------------- Ya lіchu daley:
Dört. Dördüncü. Ча--ры.-Ч-цв-рт-. Ч______ Ч________ Ч-т-р-. Ч-ц-ё-т-. ----------------- Чатыры. Чацвёрты. 0
Ya---chu -a--y: Y_ l____ d_____ Y- l-c-u d-l-y- --------------- Ya lіchu daley:
Beş. Beşinci. П------яты. П____ П____ П-ц-. П-т-. ----------- Пяць. Пяты. 0
Y-----hu -----: Y_ l____ d_____ Y- l-c-u d-l-y- --------------- Ya lіchu daley:
Altı. Altıncı. Шэсць- Ш---ы. Ш_____ Ш_____ Ш-с-ь- Ш-с-ы- ------------- Шэсць. Шосты. 0
c-atyry,-pyat-’- -he-ts’, c_______ p______ s_______ c-a-y-y- p-a-s-, s-e-t-’- ------------------------- chatyry, pyats’, shests’,
Yedi. Yedinci. Сем- Сём-. С___ С____ С-м- С-м-. ---------- Сем. Сёмы. 0
cha-yr-- pyats-- -hest--, c_______ p______ s_______ c-a-y-y- p-a-s-, s-e-t-’- ------------------------- chatyry, pyats’, shests’,
Sekiz. Sekizinci. В-се-.-Вос---. В_____ В______ В-с-м- В-с-м-. -------------- Восем. Восьмы. 0
chat--y--pya-s’--s-ests’, c_______ p______ s_______ c-a-y-y- p-a-s-, s-e-t-’- ------------------------- chatyry, pyats’, shests’,
Dokuz. Dokuzuncu. Дз-в---. -з-вя--. Д_______ Д_______ Д-е-я-ь- Д-е-я-ы- ----------------- Дзевяць. Дзевяты. 0
se-,-vo-em,----vy--s’ s___ v_____ d________ s-m- v-s-m- d-e-y-t-’ --------------------- sem, vosem, dzevyats’

Düşünmek ve dil

Düşünce yeteneğimiz de dilimize bağlıdır. Düşünürken kendimiz ile konuşuruz. Böylece dilimiz bazı olaylara bakışımızı etkilemektedir. Farklı dillerden olmamıza rağmen aynı şeyleri düşünebilir miyiz? Ya da farklı konuşuyoruz diye farklı mı düşünürüz? Her halkın kendine özgü kelime hazinesi vardır. Bazı dillerde belirli kelimeler mevcut değildir. Öyle halklar var ki, yeşili maviden ayırt edemeyen. Bu dili konuşanlar her iki renk için aynı kelimeyi kullanmaktadırlar ve renkleri tanıma konusunda başka halklara göre zorluk çekerler. Renk tonlarını ve renk karışımlarını tanımlayamıyorlar ve böylece bu dili konuşanlar renkleri betimleme konusunda zorluk çekmektedirler. Bazı dillerin ise çok az sayı sıfatları mevcut. Bunların konuşanları daha kötü saymaktadırlar. Ayrıca öyle diller var ki, sağı ve solu tanımamaktadırlar. Burada insanlar kuzey, güney, doğu ve batıdan bahsederler. Bunlar kendilerini coğrafik olarak çok iyi yönlendirebiliyorlar. Ama sağ ve sol gibi kelimeleri anlamamaktadırlar. Tabii ki sadece dilimiz düşüncelerimizi etkilememektedir, çevremiz ve güncel hayatımız da düşüncelerimizi şekillendirmektedir. Bu durumda dilin nasıl bir rolü vardır? Düşüncelerimize sınır koymakta mıdır? Ya da sadece düşündüklerimiz için mi kelimelerimiz mevcuttur? Sebep nedir, etki nedir? Tüm bu sorular için daha bir cevap bulunulmamıştır. Beyin araştırmacılar ve Dilbilimciler tam bu konular ile meşgullerdi. Bu konu yalnız her birimizi ilgilendirmekte... Ne konuşuyorsan o sun?!