Konuşma Kılavuzu

tr Evde   »   be У доме

17 [on yedi]

Evde

Evde

17 [семнаццаць]

17 [semnatstsats’]

У доме

U dome

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Belarusça Oyna Daha
Burası evimiz. В-с---аш---м. В___ н__ д___ В-с- н-ш д-м- ------------- Вось наш дом. 0
U----e U d___ U d-m- ------ U dome
Yukarda çatı var. Н---рсе --дах. Н______ – д___ Н-в-р-е – д-х- -------------- Наверсе – дах. 0
U-d-me U d___ U d-m- ------ U dome
Aşağıda kiler var. У-із- –-па----. У____ – п______ У-і-е – п-д-а-. --------------- Унізе – падвал. 0
V-s’-n-s---o-. V___ n___ d___ V-s- n-s- d-m- -------------- Vos’ nash dom.
Evin arkasında bir bahçe var. З---омам-–---д. З_ д____ – с___ З- д-м-м – с-д- --------------- За домам – сад. 0
Vo-- -ash -o-. V___ n___ d___ V-s- n-s- d-m- -------------- Vos’ nash dom.
Evin önünde yol yok. П-ра-----ам -я-- д-----. П____ д____ н___ д______ П-р-д д-м-м н-м- д-р-г-. ------------------------ Перад домам няма дарогі. 0
Vos---as--dom. V___ n___ d___ V-s- n-s- d-m- -------------- Vos’ nash dom.
Evin yanında ağaçlar var. Каля-д-м---аст-ц---р-в-. К___ д___ р______ д_____ К-л- д-м- р-с-у-ь д-э-ы- ------------------------ Каля дома растуць дрэвы. 0
N--e----- ----. N______ – d____ N-v-r-e – d-k-. --------------- Naverse – dakh.
Burası benim dairem (evim). В--- -а- -в-т-р-. В___ м__ к_______ В-с- м-я к-а-э-а- ----------------- Вось мая кватэра. 0
Na-er-e-- ---h. N______ – d____ N-v-r-e – d-k-. --------------- Naverse – dakh.
Mutfak ve banyo burada. В--ь -ухн- і -а---------. В___ к____ і в____ п_____ В-с- к-х-я і в-н-ы п-к-й- ------------------------- Вось кухня і ванны пакой. 0
N----s--– dakh. N______ – d____ N-v-r-e – d-k-. --------------- Naverse – dakh.
Oturma odası ve yatak odası orada. Там--ыл--п--ой - с-а-ьн-. Т__ ж___ п____ і с_______ Т-м ж-л- п-к-й і с-а-ь-я- ------------------------- Там жылы пакой і спальня. 0
U--z--–--a--a-. U____ – p______ U-і-e – p-d-a-. --------------- Unіze – padval.
Sokak kapısı kilitli. Дзв--- --м- --ч-не--я. Д_____ д___ з_________ Д-в-р- д-м- з-ч-н-н-я- ---------------------- Дзверы дома зачыненыя. 0
Unі-e –-----a-. U____ – p______ U-і-e – p-d-a-. --------------- Unіze – padval.
Ama camlar açık. Але-в--ны -д-ынен-я. А__ в____ а_________ А-е в-к-ы а-ч-н-н-я- -------------------- Але вокны адчыненыя. 0
U-іz- --pa-val. U____ – p______ U-і-e – p-d-a-. --------------- Unіze – padval.
Bugün sıcak. Сёння го----. С____ г______ С-н-я г-р-ч-. ------------- Сёння горача. 0
Z- d-mam---s-d. Z_ d____ – s___ Z- d-m-m – s-d- --------------- Za domam – sad.
Oturma odasına gidiyoruz. Мы--дзем-у жы-- --ко-. М_ і____ у ж___ п_____ М- і-з-м у ж-л- п-к-й- ---------------------- Мы ідзем у жылы пакой. 0
Za --ma- – sad. Z_ d____ – s___ Z- d-m-m – s-d- --------------- Za domam – sad.
Orada bir kanepe ve bir koltuk var. Т-- ёс-ь--ан-па - --эсла. Т__ ё___ к_____ і к______ Т-м ё-ц- к-н-п- і к-э-л-. ------------------------- Там ёсць канапа і крэсла. 0
Za d--am---sa-. Z_ d____ – s___ Z- d-m-m – s-d- --------------- Za domam – sad.
Oturunuz! Сяда---, ка-і л---а! С_______ к___ л_____ С-д-й-е- к-л- л-с-а- -------------------- Сядайце, калі ласка! 0
P--a--do----n-ama-d--og-. P____ d____ n____ d______ P-r-d d-m-m n-a-a d-r-g-. ------------------------- Perad domam nyama darogі.
Bilgisayarım orada. Т-- с-аі------ -а-----э-. Т__ с_____ м__ к_________ Т-м с-а-ц- м-й к-м-’-т-р- ------------------------- Там стаіць мой камп’ютэр. 0
Perad --ma--n---- d-r-gі. P____ d____ n____ d______ P-r-d d-m-m n-a-a d-r-g-. ------------------------- Perad domam nyama darogі.
Müzikçalarım orada. Т---с--іць м-й--у------цэ---. Т__ с_____ м__ м______ ц_____ Т-м с-а-ц- м-й м-з-ч-ы ц-н-р- ----------------------------- Там стаіць мой музычны цэнтр. 0
Pera---om-m -ya---d-r---. P____ d____ n____ d______ P-r-d d-m-m n-a-a d-r-g-. ------------------------- Perad domam nyama darogі.
Televizyon çok yeni. Тэл-ві-----усім----ы. Т________ з____ н____ Т-л-в-з-р з-с-м н-в-. --------------------- Тэлевізар зусім новы. 0
K-l-a-do-a --s---s’-dr---. K____ d___ r_______ d_____ K-l-a d-m- r-s-u-s- d-e-y- -------------------------- Kalya doma rastuts’ drevy.

Kelimeler ve kelime hazinesi

Her dilin kendine özgü bir kelime hazinesi vardır. Bu belirli bir kelime sayısından oluşmaktadır. Bir kelime kendine özgü bir dil birimidir. Kelimelerin kendine has bir anlamları vardır. Bu da onları seslerden ve hecelerden ayırt eder. Kelime sayıları her dilde farklı çoğunluktadırlar. İngilizcenin örneğin çok fazla kelimesi var. Hatta kelime hazinesi kategorisinde dünya şampiyonası olarak görülmektedir. İngilizcenin bu arada bir milyonu aşkın kelimesi bulunmaktadır. Oxford İngilizce Sözlüğün içinde 600000'i aşkın kelime bulunmaktadır. Çin, İspanyol ve Rusça sözlüklerinde ise bu sayı çok daha azdır. Bir dilin kelime hazinesi tarihine de bağlıdır. İngilizce birçok dil ve kültürden etkilenmiştir. Bundan dolayı İngilizce kelime hazinesi bu denli zenginleşmiştir. Ama günümüzde halen İngilizce kelime hazinesi büyümektedir. Uzmanların tahminine göre günlük 15 kelime eklenmektedir. Bunlar özellikle yeni medya aracılığı ile oluşmaktadır. Buna bilimsel teknik dil dâhil edilmemektedir. Çünkü sadece kimya terminolojisi 1000 kelime içermektedir. Birçok dilde uzun kelimeler kısa kelimelerden daha nadir kullanılmaktadır. Ve çoğu konuşan çok az kelimeler ile kendini ifade etmektedir. Bundan dolayı kelime hazinesi aktif ve pasif diye ayrılır. Pasif denilen kelime hazinesi anlayabildiğimiz kelimeleri içermektedir. Bunu ya kullanmıyoruz ya da çok nadir kullanmaktayız. Aktif kelime hazinesi dediğimiz ise sürekli kullandığımız kelimelerden ibarettirler. Basit sohbetler ve metinler için az kelime yeterli olmaktadır. İngilizcede buna sadece yaklaşık 400 kelime ve 40 fiile ihtiyaç duyulmaktadır. Böylece kelime bilginiz sınırlı ise bunu bir sorun haline getirmeyin!