Konuşma Kılavuzu

tr Sayılar   »   pl Liczebniki

7 [yedi]

Sayılar

Sayılar

7 [siedem]

Liczebniki

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Lehçe Oyna Daha
Ben sayıyorum: Liczę: L_____ L-c-ę- ------ Liczę: 0
bir, iki, üç j--en,--wa- tr-y j_____ d___ t___ j-d-n- d-a- t-z- ---------------- jeden, dwa, trzy 0
Üçe kadar sayıyorum. L--zę do -rz-c-. L____ d_ t______ L-c-ę d- t-z-c-. ---------------- Liczę do trzech. 0
Saymaya devam ediyorum: Li--ę-da-e-: L____ d_____ L-c-ę d-l-j- ------------ Liczę dalej: 0
dört, beş, altı cz-e-y--pię-- -ze--, c______ p____ s_____ c-t-r-, p-ę-, s-e-ć- -------------------- cztery, pięć, sześć, 0
yedi, sekiz, dokuz s-e-e---os--m- d-i----ć s______ o_____ d_______ s-e-e-, o-i-m- d-i-w-ę- ----------------------- siedem, osiem, dziewięć 0
Sayıyorum. Ja l-c-ę. J_ l_____ J- l-c-ę- --------- Ja liczę. 0
Sayıyorsun. Ty l------. T_ l_______ T- l-c-y-z- ----------- Ty liczysz. 0
Sayıyor (erkek). On---c-y. O_ l_____ O- l-c-y- --------- On liczy. 0
Bir. Birinci. J-de---Pi-r----. J_____ P________ J-d-n- P-e-w-z-. ---------------- Jeden. Pierwszy. 0
İki. İkinci. D-a. -r---. D___ D_____ D-a- D-u-i- ----------- Dwa. Drugi. 0
Üç. Üçüncü. Trz-. ---e-i. T____ T______ T-z-. T-z-c-. ------------- Trzy. Trzeci. 0
Dört. Dördüncü. Czt------z--r-y. C______ C_______ C-t-r-. C-w-r-y- ---------------- Cztery. Czwarty. 0
Beş. Beşinci. Pi--.-Pią--. P____ P_____ P-ę-. P-ą-y- ------------ Pięć. Piąty. 0
Altı. Altıncı. S-e----S-ósty. S_____ S______ S-e-ć- S-ó-t-. -------------- Sześć. Szósty. 0
Yedi. Yedinci. S-ed--- Sió---. S______ S______ S-e-e-. S-ó-m-. --------------- Siedem. Siódmy. 0
Sekiz. Sekizinci. Osiem---smy. O_____ Ó____ O-i-m- Ó-m-. ------------ Osiem. Ósmy. 0
Dokuz. Dokuzuncu. D-i-wi-ć.--ziew-ąty. D________ D_________ D-i-w-ę-. D-i-w-ą-y- -------------------- Dziewięć. Dziewiąty. 0

Düşünmek ve dil

Düşünce yeteneğimiz de dilimize bağlıdır. Düşünürken kendimiz ile konuşuruz. Böylece dilimiz bazı olaylara bakışımızı etkilemektedir. Farklı dillerden olmamıza rağmen aynı şeyleri düşünebilir miyiz? Ya da farklı konuşuyoruz diye farklı mı düşünürüz? Her halkın kendine özgü kelime hazinesi vardır. Bazı dillerde belirli kelimeler mevcut değildir. Öyle halklar var ki, yeşili maviden ayırt edemeyen. Bu dili konuşanlar her iki renk için aynı kelimeyi kullanmaktadırlar ve renkleri tanıma konusunda başka halklara göre zorluk çekerler. Renk tonlarını ve renk karışımlarını tanımlayamıyorlar ve böylece bu dili konuşanlar renkleri betimleme konusunda zorluk çekmektedirler. Bazı dillerin ise çok az sayı sıfatları mevcut. Bunların konuşanları daha kötü saymaktadırlar. Ayrıca öyle diller var ki, sağı ve solu tanımamaktadırlar. Burada insanlar kuzey, güney, doğu ve batıdan bahsederler. Bunlar kendilerini coğrafik olarak çok iyi yönlendirebiliyorlar. Ama sağ ve sol gibi kelimeleri anlamamaktadırlar. Tabii ki sadece dilimiz düşüncelerimizi etkilememektedir, çevremiz ve güncel hayatımız da düşüncelerimizi şekillendirmektedir. Bu durumda dilin nasıl bir rolü vardır? Düşüncelerimize sınır koymakta mıdır? Ya da sadece düşündüklerimiz için mi kelimelerimiz mevcuttur? Sebep nedir, etki nedir? Tüm bu sorular için daha bir cevap bulunulmamıştır. Beyin araştırmacılar ve Dilbilimciler tam bu konular ile meşgullerdi. Bu konu yalnız her birimizi ilgilendirmekte... Ne konuşuyorsan o sun?!