Konuşma Kılavuzu

tr Sayılar   »   de Zahlen

7 [yedi]

Sayılar

Sayılar

7 [sieben]

Zahlen

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Almanca Oyna Daha
Ben sayıyorum: I-h zä-le: I__ z_____ I-h z-h-e- ---------- Ich zähle: 0
bir, iki, üç e--s, z---,--r-i e____ z____ d___ e-n-, z-e-, d-e- ---------------- eins, zwei, drei 0
Üçe kadar sayıyorum. Ich -äh---b-- d---. I__ z____ b__ d____ I-h z-h-e b-s d-e-. ------------------- Ich zähle bis drei. 0
Saymaya devam ediyorum: I-- -ä-le -e---r: I__ z____ w______ I-h z-h-e w-i-e-: ----------------- Ich zähle weiter: 0
dört, beş, altı v--r,--ünf- ----s, v____ f____ s_____ v-e-, f-n-, s-c-s- ------------------ vier, fünf, sechs, 0
yedi, sekiz, dokuz si-be-,-a--t, ne-n s______ a____ n___ s-e-e-, a-h-, n-u- ------------------ sieben, acht, neun 0
Sayıyorum. Ic---ä-l-. I__ z_____ I-h z-h-e- ---------- Ich zähle. 0
Sayıyorsun. D- -äh-st. D_ z______ D- z-h-s-. ---------- Du zählst. 0
Sayıyor (erkek). E- ---lt. E_ z_____ E- z-h-t- --------- Er zählt. 0
Bir. Birinci. E--s.-Der-E-s-e. E____ D__ E_____ E-n-. D-r E-s-e- ---------------- Eins. Der Erste. 0
İki. İkinci. Zwei. --r--w--te. Z____ D__ Z______ Z-e-. D-r Z-e-t-. ----------------- Zwei. Der Zweite. 0
Üç. Üçüncü. Dr-i. -----r--t-. D____ D__ D______ D-e-. D-r D-i-t-. ----------------- Drei. Der Dritte. 0
Dört. Dördüncü. Vi-r----- --e-te. V____ D__ V______ V-e-. D-r V-e-t-. ----------------- Vier. Der Vierte. 0
Beş. Beşinci. Fü--. De- -ü----. F____ D__ F______ F-n-. D-r F-n-t-. ----------------- Fünf. Der Fünfte. 0
Altı. Altıncı. Sech---D-r---chs-e. S_____ D__ S_______ S-c-s- D-r S-c-s-e- ------------------- Sechs. Der Sechste. 0
Yedi. Yedinci. Si-b--.-------e-te. S______ D__ S______ S-e-e-. D-r S-e-t-. ------------------- Sieben. Der Siebte. 0
Sekiz. Sekizinci. Ac--- -er----t-. A____ D__ A_____ A-h-. D-r A-h-e- ---------------- Acht. Der Achte. 0
Dokuz. Dokuzuncu. N--n----r Neu-te. N____ D__ N______ N-u-. D-r N-u-t-. ----------------- Neun. Der Neunte. 0

Düşünmek ve dil

Düşünce yeteneğimiz de dilimize bağlıdır. Düşünürken kendimiz ile konuşuruz. Böylece dilimiz bazı olaylara bakışımızı etkilemektedir. Farklı dillerden olmamıza rağmen aynı şeyleri düşünebilir miyiz? Ya da farklı konuşuyoruz diye farklı mı düşünürüz? Her halkın kendine özgü kelime hazinesi vardır. Bazı dillerde belirli kelimeler mevcut değildir. Öyle halklar var ki, yeşili maviden ayırt edemeyen. Bu dili konuşanlar her iki renk için aynı kelimeyi kullanmaktadırlar ve renkleri tanıma konusunda başka halklara göre zorluk çekerler. Renk tonlarını ve renk karışımlarını tanımlayamıyorlar ve böylece bu dili konuşanlar renkleri betimleme konusunda zorluk çekmektedirler. Bazı dillerin ise çok az sayı sıfatları mevcut. Bunların konuşanları daha kötü saymaktadırlar. Ayrıca öyle diller var ki, sağı ve solu tanımamaktadırlar. Burada insanlar kuzey, güney, doğu ve batıdan bahsederler. Bunlar kendilerini coğrafik olarak çok iyi yönlendirebiliyorlar. Ama sağ ve sol gibi kelimeleri anlamamaktadırlar. Tabii ki sadece dilimiz düşüncelerimizi etkilememektedir, çevremiz ve güncel hayatımız da düşüncelerimizi şekillendirmektedir. Bu durumda dilin nasıl bir rolü vardır? Düşüncelerimize sınır koymakta mıdır? Ya da sadece düşündüklerimiz için mi kelimelerimiz mevcuttur? Sebep nedir, etki nedir? Tüm bu sorular için daha bir cevap bulunulmamıştır. Beyin araştırmacılar ve Dilbilimciler tam bu konular ile meşgullerdi. Bu konu yalnız her birimizi ilgilendirmekte... Ne konuşuyorsan o sun?!