Konuşma Kılavuzu

tr Sayılar   »   hy թվեր

7 [yedi]

Sayılar

Sayılar

7 [յոթ]

7 [yot’]

թվեր

t’ver

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ermenice Oyna Daha
Ben sayıyorum: Ե- -աշվում -մ: Ե_ հ______ ե__ Ե- հ-շ-ո-մ ե-: -------------- Ես հաշվում եմ: 0
Y-s h-s-v-m-y-m Y__ h______ y__ Y-s h-s-v-m y-m --------------- Yes hashvum yem
bir, iki, üç մ-կ- -ր---- --եք մ___ ե_____ ե___ մ-կ- ե-կ-ւ- ե-ե- ---------------- մեկ, երկու, երեք 0
m-k, ---k---yere-’ m___ y_____ y_____ m-k- y-r-u- y-r-k- ------------------ mek, yerku, yerek’
Üçe kadar sayıyorum. Ես ---վ--- եմ--ին-և--ր---: Ե_ հ______ ե_ մ____ ե_____ Ե- հ-շ-ո-մ ե- մ-ն-և ե-ե-ը- -------------------------- Ես հաշվում եմ մինչև երեքը: 0
Y-s---shv-m -e--mi-ch--ev--erek’y Y__ h______ y__ m________ y______ Y-s h-s-v-m y-m m-n-h-y-v y-r-k-y --------------------------------- Yes hashvum yem minch’yev yerek’y
Saymaya devam ediyorum: Ես --րուն--ո----- -աշվ-լ: Ե_ շ__________ ե_ հ______ Ե- շ-ր-ւ-ա-ո-մ ե- հ-շ-ե-: ------------------------- Ես շարունակում եմ հաշվել: 0
Y---------akum -em --shvel Y__ s_________ y__ h______ Y-s s-a-u-a-u- y-m h-s-v-l -------------------------- Yes sharunakum yem hashvel
dört, beş, altı չո-ս- ---գ, վեց չ____ հ____ վ__ չ-ր-, հ-ն-, վ-ց --------------- չորս, հինգ, վեց 0
c--vo--- --ng- -e-s’ c_______ h____ v____ c-’-o-s- h-n-, v-t-’ -------------------- ch’vors, hing, vets’
yedi, sekiz, dokuz յ-թ, ութ--ինը յ___ ո___ ի__ յ-թ- ո-թ- ի-ը ------------- յոթ, ութ, ինը 0
y-t-- ut’----y y____ u___ i__ y-t-, u-’- i-y -------------- yot’, ut’, iny
Sayıyorum. Ես հաշվո-մ --: Ե_ հ______ ե__ Ե- հ-շ-ո-մ ե-: -------------- Ես հաշվում եմ: 0
Yes-h-s-v-m yem Y__ h______ y__ Y-s h-s-v-m y-m --------------- Yes hashvum yem
Sayıyorsun. Դու-հ-շ--ւմ-ե-: Դ__ հ______ ե__ Դ-ւ հ-շ-ո-մ ե-: --------------- Դու հաշվում ես: 0
D---ash-um---s D_ h______ y__ D- h-s-v-m y-s -------------- Du hashvum yes
Sayıyor (erkek). Նա-հա-վում-է: Ն_ հ______ է_ Ն- հ-շ-ո-մ է- ------------- Նա հաշվում է: 0
N--h-s-v-m-e N_ h______ e N- h-s-v-m e ------------ Na hashvum e
Bir. Birinci. մե---ա-ա-ինը մ___ ա______ մ-կ- ա-ա-ի-ը ------------ մեկ- առաջինը 0
m--- --raj--y m___ a_______ m-k- a-r-j-n- ------------- mek- arrajiny
İki. İkinci. երկու ---ր-ր-րդը ե____ - ե_______ ե-կ-ւ - ե-կ-ո-դ- ---------------- երկու - երկրորդը 0
yer-u-----r-r-r-y y____ - y________ y-r-u - y-r-r-r-y ----------------- yerku - yerkrordy
Üç. Üçüncü. երեք-- ----ր-ը ե___ - ե______ ե-ե- - ե-ր-ր-ը -------------- երեք - երրորդը 0
yer-k--- -err--dy y_____ - y_______ y-r-k- - y-r-o-d- ----------------- yerek’ - yerrordy
Dört. Dördüncü. չոր--- չ-րր-րդը չ___ - չ_______ չ-ր- - չ-ր-ո-դ- --------------- չորս - չորրորդը 0
c---o-- - c-’vor-or-y c______ - c__________ c-’-o-s - c-’-o-r-r-y --------------------- ch’vors - ch’vorrordy
Beş. Beşinci. հի--------գե-ո-դը հ___ - հ_________ հ-ն- - հ-ն-ե-ո-դ- ----------------- հինգ - հինգերորդը 0
hing --h-n-----dy h___ - h_________ h-n- - h-n-e-o-d- ----------------- hing - hingerordy
Altı. Altıncı. վե- - --ց---րդը վ__ - վ________ վ-ց - վ-ց-ր-ր-ը --------------- վեց - վեցերորդը 0
v-ts’----e-s-ye-o-dy v____ - v___________ v-t-’ - v-t-’-e-o-d- -------------------- vets’ - vets’yerordy
Yedi. Yedinci. յ-թ---յ-թ-րո--ը յ__ - յ________ յ-թ - յ-թ-ր-ր-ը --------------- յոթ - յոթերորդը 0
yot- --yot--eror-y y___ - y__________ y-t- - y-t-y-r-r-y ------------------ yot’ - yot’yerordy
Sekiz. Sekizinci. ութ-- --թ-ր---ը ո__ - ո________ ո-թ - ո-թ-ր-ր-ը --------------- ութ - ութերորդը 0
u-- - -t’ye-o-dy u__ - u_________ u-’ - u-’-e-o-d- ---------------- ut’ - ut’yerordy
Dokuz. Dokuzuncu. ի-ը--ի---որ-ը ի___ ի_______ ի-ը- ի-ե-ո-դ- ------------- ինը- իներորդը 0
in---i--r-rdy i___ i_______ i-y- i-e-o-d- ------------- iny- inerordy

Düşünmek ve dil

Düşünce yeteneğimiz de dilimize bağlıdır. Düşünürken kendimiz ile konuşuruz. Böylece dilimiz bazı olaylara bakışımızı etkilemektedir. Farklı dillerden olmamıza rağmen aynı şeyleri düşünebilir miyiz? Ya da farklı konuşuyoruz diye farklı mı düşünürüz? Her halkın kendine özgü kelime hazinesi vardır. Bazı dillerde belirli kelimeler mevcut değildir. Öyle halklar var ki, yeşili maviden ayırt edemeyen. Bu dili konuşanlar her iki renk için aynı kelimeyi kullanmaktadırlar ve renkleri tanıma konusunda başka halklara göre zorluk çekerler. Renk tonlarını ve renk karışımlarını tanımlayamıyorlar ve böylece bu dili konuşanlar renkleri betimleme konusunda zorluk çekmektedirler. Bazı dillerin ise çok az sayı sıfatları mevcut. Bunların konuşanları daha kötü saymaktadırlar. Ayrıca öyle diller var ki, sağı ve solu tanımamaktadırlar. Burada insanlar kuzey, güney, doğu ve batıdan bahsederler. Bunlar kendilerini coğrafik olarak çok iyi yönlendirebiliyorlar. Ama sağ ve sol gibi kelimeleri anlamamaktadırlar. Tabii ki sadece dilimiz düşüncelerimizi etkilememektedir, çevremiz ve güncel hayatımız da düşüncelerimizi şekillendirmektedir. Bu durumda dilin nasıl bir rolü vardır? Düşüncelerimize sınır koymakta mıdır? Ya da sadece düşündüklerimiz için mi kelimelerimiz mevcuttur? Sebep nedir, etki nedir? Tüm bu sorular için daha bir cevap bulunulmamıştır. Beyin araştırmacılar ve Dilbilimciler tam bu konular ile meşgullerdi. Bu konu yalnız her birimizi ilgilendirmekte... Ne konuşuyorsan o sun?!