Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   hy հարցեր տալ 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

հարցեր տալ 1

harts’yer tal 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ermenice Oyna Daha
Öğrenmek սովոր-լ ս______ ս-վ-ր-լ ------- սովորել 0
har-s-y---ta--1 h________ t__ 1 h-r-s-y-r t-l 1 --------------- harts’yer tal 1
Öğrenciler çok mu öğreniyor? Ա-ա--րտն-ր----- ե--սո-որ-ւմ: Ա__________ շ__ ե_ ս________ Ա-ա-ե-տ-ե-ը շ-տ ե- ս-վ-ր-ւ-: ---------------------------- Աշակերտները շատ են սովորում: 0
h-r-s’-e- t-- 1 h________ t__ 1 h-r-s-y-r t-l 1 --------------- harts’yer tal 1
Hayır, az öğreniyorlar. Ոչ----իչ-են սովոր-ւ-: Ո_ , ք__ ե_ ս________ Ո- , ք-չ ե- ս-վ-ր-ւ-: --------------------- Ոչ , քիչ են սովորում: 0
so--r-l s______ s-v-r-l ------- sovorel
sormak հ--ց-ել հ______ հ-ր-ն-լ ------- հարցնել 0
s----el s______ s-v-r-l ------- sovorel
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? Ո-ս---չին -ա--՞խ--ս-հ-րց-ու-: Ո________ հ_____ ե_ հ________ Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ճ-՞- ե- հ-ր-ն-ւ-: ----------------------------- ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: 0
s-v-rel s______ s-v-r-l ------- sovorel
Hayır, sık sık sormuyorum. Ո-- ես-ն-ա--հաճախ-չ-----ր-նո-մ: Ո__ ե_ ն___ հ____ չ__ հ________ Ո-, ե- ն-ա- հ-ճ-խ չ-մ հ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: 0
As--ker-n-ry-sha---e- -ov-rum A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
cevaplamak պատ--խ-նել պ_________ պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
A---ke---e-- ---t --n s----um A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Cevap veriniz, lütfen. Պատ-սխան-ք, խ-դ--ւմ ե-: Պ__________ խ______ ե__ Պ-տ-ս-ա-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: ----------------------- Պատասխանեք, խնդրում եմ: 0
A---ke--n----sh-t yen-so-orum A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Cevap veriyorum. Ե--պա-ա-խա-ու- -մ: Ե_ պ__________ ե__ Ե- պ-տ-ս-ա-ո-մ ե-: ------------------ Ես պատասխանում եմ: 0
Voc-’-, ----h- --n s----um V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
Çalışmak աշ--տել ա______ ա-խ-տ-լ ------- աշխատել 0
V--h- ---’--h- ye----vor-m V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
Şu anda çalışıyor mu? Այ---ա-ին ն- ------ւ--է: Ա__ պ____ ն_ ա_______ է_ Ա-ս պ-հ-ն ն- ա-խ-տ-ւ- է- ------------------------ Այս պահին նա աշխատում է: 0
Voch’-- k’--h- --n-s--orum V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
Evet, şu anda çalışıyor. Ա----ն---յս-պահ-ն -շ-ա-ո----: Ա___ ն_ ա__ պ____ ա_______ է_ Ա-ո- ն- ա-ս պ-հ-ն ա-խ-տ-ւ- է- ----------------------------- Այո, նա այս պահին աշխատում է: 0
h-rt-’-el h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
gelmek գ-լ գ__ գ-լ --- գալ 0
hart----l h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Geliyor musunuz? Գ-լի՞--եք: Գ_____ ե__ Գ-լ-՞- ե-: ---------- Գալի՞ս եք: 0
ha-ts’nel h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Evet, hemen geliyoruz. Այո- -ենք--ա-----------տ-վ: Ա___ մ___ գ____ ե__ շ______ Ա-ո- մ-ն- գ-լ-ս ե-ք շ-ւ-ո-: --------------------------- Այո, մենք գալիս ենք շուտով: 0
Usuts’--’i---ach--k--y---h-r-s-num U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
oturmak (ikamet anlamında) ա---լ ա____ ա-ր-լ ----- ապրել 0
Us-t----’i- --cha--h-yes har--’num U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Berlin’de mi oturuyorsunuz? Բե-լին-ւ-մ -- ապ-ո--: Բ_________ ե_ ա______ Բ-ռ-ի-ո-՞- ե- ա-ր-ւ-: --------------------- Բեռլինու՞մ եք ապրում: 0
Usut--ch’i---a--a-k- ye---a-t---um U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Evet, Berlin’de oturuyorum. Այ-,-ես--պ------- -ե-լին---: Ա___ ե_ ա_____ ե_ Բ_________ Ա-ո- ե- ա-ր-ւ- ե- Բ-ռ-ի-ո-մ- ---------------------------- Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: 0
V--h---ye--n-a--h-c-a-h-c--yem ha-t-’num V_____ y__ n___ h______ c_____ h________ V-c-’- y-s n-a- h-c-a-h c-’-e- h-r-s-n-m ---------------------------------------- Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!