Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   hy հարցեր տալ 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

հարցեր տալ 1

harts’yer tal 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ermenice Oyna Daha
Öğrenmek ս--ո--լ ս______ ս-վ-ր-լ ------- սովորել 0
ha---’yer--a- 1 h________ t__ 1 h-r-s-y-r t-l 1 --------------- harts’yer tal 1
Öğrenciler çok mu öğreniyor? Աշա-ե--ները---տ են----որ-ւ-: Ա__________ շ__ ե_ ս________ Ա-ա-ե-տ-ե-ը շ-տ ե- ս-վ-ր-ւ-: ---------------------------- Աշակերտները շատ են սովորում: 0
h-rt-’--- ta- 1 h________ t__ 1 h-r-s-y-r t-l 1 --------------- harts’yer tal 1
Hayır, az öğreniyorlar. Ո--- -իչ--ն-ս-վ--ու-: Ո_ , ք__ ե_ ս________ Ո- , ք-չ ե- ս-վ-ր-ւ-: --------------------- Ոչ , քիչ են սովորում: 0
sovorel s______ s-v-r-l ------- sovorel
sormak հ-ր--ել հ______ հ-ր-ն-լ ------- հարցնել 0
s-vo-el s______ s-v-r-l ------- sovorel
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? ՈՒսո-ցչին---ճա՞--ես հ-ր--ում: Ո________ հ_____ ե_ հ________ Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ճ-՞- ե- հ-ր-ն-ւ-: ----------------------------- ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: 0
s-v---l s______ s-v-r-l ------- sovorel
Hayır, sık sık sormuyorum. Ո---ե-----ն-հաճախ---մ -ա-ցնու-: Ո__ ե_ ն___ հ____ չ__ հ________ Ո-, ե- ն-ա- հ-ճ-խ չ-մ հ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: 0
A-h-ke--n-ry s-----en s-v---m A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
cevaplamak պա-ա-խ--ել պ_________ պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
As-a---t--r- -h-t-yen s-vo-um A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Cevap veriniz, lütfen. Պատ---ա--ք---ն--ո-մ ե-: Պ__________ խ______ ե__ Պ-տ-ս-ա-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: ----------------------- Պատասխանեք, խնդրում եմ: 0
Asha--rt-e-- s-at y-n-s-vorum A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Cevap veriyorum. Ե- --տա---նու----: Ե_ պ__________ ե__ Ե- պ-տ-ս-ա-ո-մ ե-: ------------------ Ես պատասխանում եմ: 0
Vo----- k’-c-- y---s--o--m V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
Çalışmak ա-խա-ել ա______ ա-խ-տ-լ ------- աշխատել 0
V------ -’ich’---- ------m V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
Şu anda çalışıyor mu? Այ-----ի- նա --խ--ում է: Ա__ պ____ ն_ ա_______ է_ Ա-ս պ-հ-ն ն- ա-խ-տ-ւ- է- ------------------------ Այս պահին նա աշխատում է: 0
V--h’ , k-i--’ yen-so-or-m V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
Evet, şu anda çalışıyor. Այ-- -ա --ս---հի--աշ--տո----: Ա___ ն_ ա__ պ____ ա_______ է_ Ա-ո- ն- ա-ս պ-հ-ն ա-խ-տ-ւ- է- ----------------------------- Այո, նա այս պահին աշխատում է: 0
h--ts-n-l h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
gelmek գ-լ գ__ գ-լ --- գալ 0
ha--s--el h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Geliyor musunuz? Գ----ս---: Գ_____ ե__ Գ-լ-՞- ե-: ---------- Գալի՞ս եք: 0
h---s-n-l h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Evet, hemen geliyoruz. Այո- մ--ք---լ-ս-ենք -ո-տ-վ: Ա___ մ___ գ____ ե__ շ______ Ա-ո- մ-ն- գ-լ-ս ե-ք շ-ւ-ո-: --------------------------- Այո, մենք գալիս ենք շուտով: 0
U-ut---h’-n hach------e- -a-----um U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
oturmak (ikamet anlamında) ա-րել ա____ ա-ր-լ ----- ապրել 0
U-u-s-ch’in-h-cha՞-h yes ----s---m U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Berlin’de mi oturuyorsunuz? Բեռլ--ո--մ--ք-ապ--ւմ: Բ_________ ե_ ա______ Բ-ռ-ի-ո-՞- ե- ա-ր-ւ-: --------------------- Բեռլինու՞մ եք ապրում: 0
Usut-’c--i--hacha՞kh ye-----ts-num U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Evet, Berlin’de oturuyorum. Այո, -ս ա------եմ Բ--լ-նո-մ: Ա___ ե_ ա_____ ե_ Բ_________ Ա-ո- ե- ա-ր-ւ- ե- Բ-ռ-ի-ո-մ- ---------------------------- Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: 0
Vo---- --- nr------ha-- -h---m-h--t-’n-m V_____ y__ n___ h______ c_____ h________ V-c-’- y-s n-a- h-c-a-h c-’-e- h-r-s-n-m ---------------------------------------- Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!