Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   fi Kysyä 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [kuusikymmentäkaksi]

Kysyä 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Fince Oyna Daha
Öğrenmek o----e-la o________ o-i-k-l-a --------- opiskella 0
Öğrenciler çok mu öğreniyor? Op-s----va--o---pi-a---p-----? O____________ o_______ p______ O-i-k-l-v-t-o o-p-l-a- p-l-o-? ------------------------------ Opiskelevatko oppilaat paljon? 0
Hayır, az öğreniyorlar. Eivä---h- o--sk-l-v---vähän. E_____ h_ o__________ v_____ E-v-t- h- o-i-k-l-v-t v-h-n- ---------------------------- Eivät, he opiskelevat vähän. 0
sormak k---ä k____ k-s-ä ----- kysyä 0
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? K-syt-e-ö t- u-e---op-----a--a? K________ t_ u____ o___________ K-s-t-e-ö t- u-e-n o-e-t-j-l-a- ------------------------------- Kysyttekö te usein opettajalta? 0
Hayır, sık sık sormuyorum. Ei--en-ky-y--p--ta-a-ta use--. E__ e_ k___ o__________ u_____ E-, e- k-s- o-e-t-j-l-a u-e-n- ------------------------------ Ei, en kysy opettajalta usein. 0
cevaplamak v-stata v______ v-s-a-a ------- vastata 0
Cevap veriniz, lütfen. V-s-a-kaa- --it-s. V_________ k______ V-s-a-k-a- k-i-o-. ------------------ Vastatkaa, kiitos. 0
Cevap veriyorum. Minä----t--n. M___ v_______ M-n- v-s-a-n- ------------- Minä vastaan. 0
Çalışmak työ-k--n-l-ä t___________ t-ö-k-n-e-l- ------------ työskennellä 0
Şu anda çalışıyor mu? T------te---kö--ä---u-r-? T_____________ h__ j_____ T-ö-k-n-e-e-k- h-n j-u-i- ------------------------- Työskenteleekö hän juuri? 0
Evet, şu anda çalışıyor. K-llä--hän---ös-e-t---e j--ri. K_____ h__ t___________ j_____ K-l-ä- h-n t-ö-k-n-e-e- j-u-i- ------------------------------ Kyllä, hän työskentelee juuri. 0
gelmek tu-la t____ t-l-a ----- tulla 0
Geliyor musunuz? T-let-e-- --? T________ t__ T-l-t-e-o t-? ------------- Tuletteko te? 0
Evet, hemen geliyoruz. K--lä- -ulem-e k-h--. K_____ t______ k_____ K-l-ä- t-l-m-e k-h-a- --------------------- Kyllä, tulemme kohta. 0
oturmak (ikamet anlamında) asua a___ a-u- ---- asua 0
Berlin’de mi oturuyorsunuz? Asutt-ko -e-Be----n-ss-? A_______ t_ B___________ A-u-t-k- t- B-r-i-n-s-ä- ------------------------ Asutteko te Berliinissä? 0
Evet, Berlin’de oturuyorum. K-l-ä--as-n-B-rl----s-ä. K_____ a___ B___________ K-l-ä- a-u- B-r-i-n-s-ä- ------------------------ Kyllä, asun Berliinissä. 0

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!