Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   lv Uzdot jautājumus 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [sešdesmit divi]

Uzdot jautājumus 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Letonca Oyna Daha
Öğrenmek mā-ī--es m_______ m-c-t-e- -------- mācīties 0
Öğrenciler çok mu öğreniyor? Vai-skolē-- mā-ās d----? V__ s______ m____ d_____ V-i s-o-ē-i m-c-s d-u-z- ------------------------ Vai skolēni mācās daudz? 0
Hayır, az öğreniyorlar. N-,-vi-- -ācā- -az. N__ v___ m____ m___ N-, v-ņ- m-c-s m-z- ------------------- Nē, viņi mācās maz. 0
sormak jau--t j_____ j-u-ā- ------ jautāt 0
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? Va---ū---ie-i j-u-āj-t-sk----ā---? V__ J__ b____ j_______ s__________ V-i J-s b-e-i j-u-ā-a- s-o-o-ā-a-? ---------------------------------- Vai Jūs bieži jautājat skolotājam? 0
Hayır, sık sık sormuyorum. Nē, -- v-ņam ----utāju --eži. N__ e_ v____ n________ b_____ N-, e- v-ņ-m n-j-u-ā-u b-e-i- ----------------------------- Nē, es viņam nejautāju bieži. 0
cevaplamak a-bi-d-t a_______ a-b-l-ē- -------- atbildēt 0
Cevap veriniz, lütfen. A--i----t,-lūdzu! A_________ l_____ A-b-l-i-t- l-d-u- ----------------- Atbildiet, lūdzu! 0
Cevap veriyorum. Es--tbil--. E_ a_______ E- a-b-l-u- ----------- Es atbildu. 0
Çalışmak st--d-t s______ s-r-d-t ------- strādāt 0
Şu anda çalışıyor mu? V-i----- p-š-aik--t-ādā? V__ v___ p______ s______ V-i v-ņ- p-š-a-k s-r-d-? ------------------------ Vai viņš pašlaik strādā? 0
Evet, şu anda çalışıyor. J-, viņ- p-š-aik--tr---. J__ v___ p______ s______ J-, v-ņ- p-š-a-k s-r-d-. ------------------------ Jā, viņš pašlaik strādā. 0
gelmek nā-t n___ n-k- ---- nākt 0
Geliyor musunuz? V-i-J---nā-siet? V__ J__ n_______ V-i J-s n-k-i-t- ---------------- Vai Jūs nāksiet? 0
Evet, hemen geliyoruz. Jā, mē--t-l-t nāks--. J__ m__ t____ n______ J-, m-s t-l-t n-k-i-. --------------------- Jā, mēs tūlīt nāksim. 0
oturmak (ikamet anlamında) d-īv-t d_____ d-ī-o- ------ dzīvot 0
Berlin’de mi oturuyorsunuz? Vai Jūs -zī-ojat --rlī--? V__ J__ d_______ B_______ V-i J-s d-ī-o-a- B-r-ī-ē- ------------------------- Vai Jūs dzīvojat Berlīnē? 0
Evet, Berlin’de oturuyorum. Jā- -- -z------Be----ē. J__ e_ d______ B_______ J-, e- d-ī-o-u B-r-ī-ē- ----------------------- Jā, es dzīvoju Berlīnē. 0

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!