Slovníček fráz

sk Nakupovanie   »   ha Siyayya

54 [päťdesiatštyri]

Nakupovanie

Nakupovanie

54 [hamsin da hudu]

Siyayya

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina hauština Prehrať Viac
Chcel by som kúpiť darček. I-a--o in sa-a--yau-a I__ s_ i_ s___ k_____ I-a s- i- s-y- k-a-t- --------------------- Ina so in saya kyauta 0
Ale nič príliš drahé. Amm- b-----bi- d- ----i --a-a. A___ b___ a___ d_ y_ y_ t_____ A-m- b-b- a-i- d- y- y- t-a-a- ------------------------------ Amma babu abin da ya yi tsada. 0
Možno kabelku? W----i---j-k-r--annu? W_______ j____ h_____ W-t-ƙ-l- j-k-r h-n-u- --------------------- Wataƙila jakar hannu? 0
Akú farbu by ste chceli? Wa-- l-un---u-e---? W___ l____ k___ s__ W-n- l-u-i k-k- s-? ------------------- Wani launi kuke so? 0
Čiernu, hnedú, alebo bielu? B-k-- -a--in r---n -----ko --ri? B____ l_____ r____ k___ k_ f____ B-k-, l-u-i- r-w-n k-s- k- f-r-? -------------------------------- Baki, launin ruwan kasa ko fari? 0
Veľkú alebo malú? Ba-b-n-ko--ara-i? B_____ k_ k______ B-b-a- k- k-r-m-? ----------------- Babban ko karami? 0
Môžem sa pozrieť na túto? zan --a--a--n------n z__ i__ g____ w_____ z-n i-a g-n-n w-n-a- -------------------- zan iya ganin wannan 0
Je z kože? F--a ne? F___ n__ F-t- n-? -------- Fata ne? 0
Alebo je z umelej hmoty? K--k--- a--yi---i -- ----s-ik? K_ k___ a_ y_ s__ d_ f________ K- k-m- a- y- s-i d- f-l-s-i-? ------------------------------ Ko kuma an yi shi da filastik? 0
Samozrejme z kože. Fata, -------k-. F____ b_ s______ F-t-, b- s-a-k-. ---------------- Fata, ba shakka. 0
To je obzvlášť dobrá kvalita. Wan-an -a-- da i-g--c---- --s--m-n. W_____ y___ d_ i______ n_ m________ W-n-a- y-n- d- i-g-n-i n- m-s-m-a-. ----------------------------------- Wannan yana da inganci na musamman. 0
Kabelka je skutočne cenovo výhodná. Ku-- --k-r-h-n-- ta-a--a arh--s--ai. K___ j____ h____ t___ d_ a___ s_____ K-m- j-k-r h-n-u t-n- d- a-h- s-s-i- ------------------------------------ Kuma jakar hannu tana da arha sosai. 0
To sa mi páči. Ina so--shi I__ s__ s__ I-a s-n s-i ----------- Ina son shi 0
Vezmem ju. Z-- -a-k-. Z__ d_____ Z-n d-u-a- ---------- Zan dauka. 0
Môžem ju eventuálne vymeniť? Zan ------sa-ya-s-? Z__ i__ m______ s__ Z-n i-a m-s-n-a s-? ------------------- Zan iya musanya su? 0
Samozrejme. I --n-. I m____ I m-n-. ------- I mana. 0
Zabalíme ju ako darček. Za------de-s- a----sayin-k--u--i. Z_ m_ n___ s_ a m_______ k_______ Z- m- n-d- s- a m-t-a-i- k-a-t-i- --------------------------------- Za mu nade su a matsayin kyautai. 0
Tamto je pokladňa. I-g--in-b----b---n---n- -an. I______ b___ b____ y___ c___ I-g-m-n b-g- b-c-n y-n- c-n- ---------------------------- Ingimin buga bocan yana can. 0

Kto komu rozumie?

Na svete je asi 7 miliárd ľudí. Všetci majú svoj jazyk. Žiaľbohu nie všetci máme jazyk rovnaký. Aby sme sa teda dorozumeli s inými národmi, musíme sa naučiť jazyky. To je často veľmi náročné. Ale sú jazyky, ktoré sú si veľmi podobné. Ľudia hovoriaci týmito jazykmi si navzájom rozumejú bez toho, aby ovládali tie druhé. Tento fenomén sa nazýva mutual intelligibility ( vzájomná zrozumiteľnosť ). U nej rozlišujeme dva varianty. Prvým variantom je ústna vzájomná zrozumiteľnosť. V tomto prípade si ľudia rozumejú, keď na seba navzájom hovoria. Nerozumejú si však v písanej forme druhého jazyka. To preto, že jazyky majú rôzne písané podoby. Príkladom takýchto jazykov je hindčina a urdčina. Písomná vzájomná zrozumiteľnosť je potom druhým variantom. V tomto prípade ľudia rozumejú písanej forme iného jazyka. Nerozumejú si však, ak na seba hovoria. Dôvodom je úplne odlišná výslovnosť. Príkladom je nemčina a holandčina. Väčšina príbuzných jazykov obsahuje obe varianty. To znamená, že sú vzájomne zrozumiteľné ústne aj písomne. Príkladom je ruština a ukrajinčina alebo thajčina a laoština. Existuje však tiež asymetrická forma vzájomnej zrozumiteľnosti. Tá nastane, keď majú ľudia navzájom rôznu úroveň porozumenia. Portugalci rozumejú Španielom lepšie, než Španieli Portugalcom. Rakúšania tiež rozumejú lepšie Nemcom, než je tomu naopak. V oboch prípadoch je prekážkou výslovnosť alebo dialekt. Ten, kto sa chce dobre porozprávať, musí sa naučiť niečo nové ...