Slovníček fráz

sk Nakupovanie   »   cs Nakupování

54 [päťdesiatštyri]

Nakupovanie

Nakupovanie

54 [padesát čtyři]

Nakupování

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina čeština Prehrať Viac
Chcel by som kúpiť darček. Ch-ěl--y-- koup-- ně--ký---rek. C____ b___ k_____ n_____ d_____ C-t-l b-c- k-u-i- n-j-k- d-r-k- ------------------------------- Chtěl bych koupit nějaký dárek. 0
Ale nič príliš drahé. A-e ---mo--d-a-ý. A__ n_ m__ d_____ A-e n- m-c d-a-ý- ----------------- Ale ne moc drahý. 0
Možno kabelku? M--ná n--a--u --belku? M____ n______ k_______ M-ž-á n-j-k-u k-b-l-u- ---------------------- Možná nějakou kabelku? 0
Akú farbu by ste chceli? Jakou----vu-by-t--c---- /-ch-ěl-? J____ b____ b____ c____ / c______ J-k-u b-r-u b-s-e c-t-l / c-t-l-? --------------------------------- Jakou barvu byste chtěl / chtěla? 0
Čiernu, hnedú, alebo bielu? Č-rnou- ------ -e---b--o-? Č______ h_____ n___ b_____ Č-r-o-, h-ě-o- n-b- b-l-u- -------------------------- Černou, hnědou nebo bílou? 0
Veľkú alebo malú? V-tší-ne-----nší? V____ n___ m_____ V-t-í n-b- m-n-í- ----------------- Větší nebo menší? 0
Môžem sa pozrieť na túto? Mů-u--i -ro---dno---t--o? M___ s_ p__________ t____ M-ž- s- p-o-l-d-o-t t-t-? ------------------------- Můžu si prohlédnout tuto? 0
Je z kože? Je-z-k--e? J_ z k____ J- z k-ž-? ---------- Je z kůže? 0
Alebo je z umelej hmoty? N-bo-z--o-en--? N___ z k_______ N-b- z k-ž-n-y- --------------- Nebo z koženky? 0
Samozrejme z kože. S---z--jm- ----ž-. S_________ z k____ S-m-z-e-m- z k-ž-. ------------------ Samozřejmě z kůže. 0
To je obzvlášť dobrá kvalita. J----zv-áš- --alit-í. J_ o_______ k________ J- o-z-l-š- k-a-i-n-. --------------------- Je obzvlášť kvalitní. 0
Kabelka je skutočne cenovo výhodná. A-ta--a-ka -e s-u---ně-v-lm---e-ná. A t_ t____ j_ s_______ v____ l_____ A t- t-š-a j- s-u-e-n- v-l-i l-v-á- ----------------------------------- A ta taška je skutečně velmi levná. 0
To sa mi páči. Ta-- -e-m- lí--. T___ s_ m_ l____ T-t- s- m- l-b-. ---------------- Tato se mi líbí. 0
Vezmem ju. V---u-s--t-t-. V____ s_ t____ V-z-u s- t-t-. -------------- Vezmu si tuto. 0
Môžem ju eventuálne vymeniť? M-h- -i -ř--a-ně --mě--t? M___ j_ p_______ v_______ M-h- j- p-í-a-n- v-m-n-t- ------------------------- Mohu ji případně vyměnit? 0
Samozrejme. Samo-ř----. S__________ S-m-z-e-m-. ----------- Samozřejmě. 0
Zabalíme ju ako darček. Z-b----- ji-jako d-r-k. Z_______ j_ j___ d_____ Z-b-l-m- j- j-k- d-r-k- ----------------------- Zabalíme ji jako dárek. 0
Tamto je pokladňa. T--hle j--p---adn-. T_____ j_ p________ T-m-l- j- p-k-a-n-. ------------------- Támhle je pokladna. 0

Kto komu rozumie?

Na svete je asi 7 miliárd ľudí. Všetci majú svoj jazyk. Žiaľbohu nie všetci máme jazyk rovnaký. Aby sme sa teda dorozumeli s inými národmi, musíme sa naučiť jazyky. To je často veľmi náročné. Ale sú jazyky, ktoré sú si veľmi podobné. Ľudia hovoriaci týmito jazykmi si navzájom rozumejú bez toho, aby ovládali tie druhé. Tento fenomén sa nazýva mutual intelligibility ( vzájomná zrozumiteľnosť ). U nej rozlišujeme dva varianty. Prvým variantom je ústna vzájomná zrozumiteľnosť. V tomto prípade si ľudia rozumejú, keď na seba navzájom hovoria. Nerozumejú si však v písanej forme druhého jazyka. To preto, že jazyky majú rôzne písané podoby. Príkladom takýchto jazykov je hindčina a urdčina. Písomná vzájomná zrozumiteľnosť je potom druhým variantom. V tomto prípade ľudia rozumejú písanej forme iného jazyka. Nerozumejú si však, ak na seba hovoria. Dôvodom je úplne odlišná výslovnosť. Príkladom je nemčina a holandčina. Väčšina príbuzných jazykov obsahuje obe varianty. To znamená, že sú vzájomne zrozumiteľné ústne aj písomne. Príkladom je ruština a ukrajinčina alebo thajčina a laoština. Existuje však tiež asymetrická forma vzájomnej zrozumiteľnosti. Tá nastane, keď majú ľudia navzájom rôznu úroveň porozumenia. Portugalci rozumejú Španielom lepšie, než Španieli Portugalcom. Rakúšania tiež rozumejú lepšie Nemcom, než je tomu naopak. V oboch prípadoch je prekážkou výslovnosť alebo dialekt. Ten, kto sa chce dobre porozprávať, musí sa naučiť niečo nové ...