Slovníček fráz

sk V hoteli – sťažnosti   »   ha A cikin otel - gunaguni

28 [dvadsaťosem]

V hoteli – sťažnosti

V hoteli – sťažnosti

28 [ashirin da takwas]

A cikin otel - gunaguni

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina hauština Prehrať Viac
Sprcha nefunguje. S--wa- b---- a--i. S_____ b_ y_ a____ S-a-a- b- y- a-k-. ------------------ Shawan ba ya aiki. 0
Netečie teplá voda. B--u-r-w-n za--. B___ r____ z____ B-b- r-w-n z-f-. ---------------- Babu ruwan zafi. 0
Môžete to nechať opraviť? Za k---ya-gy-r---a-n-n? Z_ k_ i__ g____ w______ Z- k- i-a g-a-a w-n-a-? ----------------------- Za ku iya gyara wannan? 0
V izbe nie je telefón. B--- ---- a d---n. B___ w___ a d_____ B-b- w-y- a d-k-n- ------------------ Babu waya a dakin. 0
V izbe nie je televízor. Ba-u-TV-a-d-ki-. B___ T_ a d_____ B-b- T- a d-k-n- ---------------- Babu TV a dakin. 0
Izba nemá balkón. Da-in b- -hi-d- b--a---. D____ b_ s__ d_ b_______ D-k-n b- s-i d- b-r-n-a- ------------------------ Dakin ba shi da baranda. 0
Izba je príliš hlučná. D--in-y-y- h--a---a sosai. D____ y___ h_______ s_____ D-k-n y-y- h-y-n-y- s-s-i- -------------------------- Dakin yayi hayaniya sosai. 0
Izba je primalá. Dakin -ayi-k--k--ta-so---. D____ y___ k_______ s_____ D-k-n y-y- k-n-a-t- s-s-i- -------------------------- Dakin yayi kankanta sosai. 0
Izba je príliš tmavá. D--in yayi-d--u --sai. D____ y___ d___ s_____ D-k-n y-y- d-h- s-s-i- ---------------------- Dakin yayi duhu sosai. 0
Kúrenie nefunguje. Dum--a ba--a-aiki. D_____ b_ y_ a____ D-m-m- b- y- a-k-. ------------------ Dumama ba ya aiki. 0
Klimatizácia nefunguje. I-a---an--shan -in----y---ik-. I_____________ d__ b_ y_ a____ I-a-k-a-d-s-a- d-n b- y- a-k-. ------------------------------ Iya-kwandishan din ba ya aiki. 0
Televízor je pokazený. Ta-ab-----y---a-y-. T________ y_ k_____ T-l-b-j-n y- k-r-e- ------------------- Talabijin ya karye. 0
To sa mi nepáči. Ba -a --n s-i. B_ n_ s__ s___ B- n- s-n s-i- -------------- Ba na son shi. 0
To je pre mňa pridrahé. Wa--an -a -- -i-i-ts---. W_____ y_ y_ m___ t_____ W-n-a- y- y- m-n- t-a-a- ------------------------ Wannan ya yi mini tsada. 0
Máte niečo lacnejšie? A---- ---i---a-t-ad-? A____ w_______ t_____ A-w-i w-n-m-r- t-a-a- --------------------- Akwai wanimara tsada? 0
Je tu v blízkosti mládežnícka ubytovňa? Akw-i -as-u--n m----a---n-n-k-s-? A____ m_______ m_____ a n__ k____ A-w-i m-s-u-i- m-t-s- a n-n k-s-? --------------------------------- Akwai masaukin matasa a nan kusa? 0
Je tu v blízkosti penzión? Ak-ai gi-------auki-a-n-n ----? A____ g____ m______ a n__ k____ A-w-i g-d-n m-s-u-i a n-n k-s-? ------------------------------- Akwai gidan masauki a nan kusa? 0
Je tu v blízkosti reštaurácia? A-w---g-d-n --in-- - -a- -us-? A____ g____ a_____ a n__ k____ A-w-i g-d-n a-i-c- a n-n k-s-? ------------------------------ Akwai gidan abinci a nan kusa? 0

Pozitívne jazyky, negatívne jazyky

Ľudia sú väčšinou buď optimisti alebo pesimisti. To isté sa dá povedať i o jazykoch! Vedci stále znovu a znovu skúmajú slovnú zásobu jazykov. Často dochádzajú k úžasným záverom. V angličtine je napríklad viac negatívnych než pozitívnych slov. Pre negatívne emócie existuje takmer dvojnásobný počet slov. V západných spoločnostiach slovná zásoba ovplyvňuje tých, ktorí daným jazykom hovoria. Ľudia si tam veľmi často sťažujú. A tiež veľa vecí kritizujú. Celkovo teda používajú skôr negatívne sfarbený jazyk. Negatívne slová sú však zaujímavé aj z iného dôvodu. Obsahujú totiž viac informácií než pozitívne výrazy. Príčinou môže byť náš vývoj. Pre všetky formy života bolo vždy dôležité rozpoznať nebezpečenstvo. Bolo nutné rýchlo reagovať na riziko. Navyše bolo nutné varovať iných ľudí. Preto bolo dôležité rýchlo odovzdať veľa informácií. Pomocou čo možno najmenšieho počtu slov odovzdať čo najviac informácií. Inak nemá negatívny jazyk žiadne skutočné výhody. To si vie každý ľahko predstaviť. Ľudia, ktorí hovoria stále len niečo negatívne, určite nie sú obľúbení. Okrem toho sa negatívny jazyk prejavuje aj na našich emóciách. Naproti tomu pozitívny jazyk môže mať pozitívne účinky. V práci sú úspešnejší ľudia, ktorí formulujú všetko pozitívne. Mali by sme teda svoj jazyk používať opatrnejšie. Len my rozhodujeme, ktoré slová použijeme. A svojím jazykom vytvárame tiež svoju realitu. Takže: hovorte pozitívne!