Slovníček fráz

sk Čísla   »   ha Kidaya

7 [sedem]

Čísla

Čísla

7 [bakwai]

Kidaya

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina hauština Prehrať Viac
Počítam: I---k--g-: I__ k_____ I-a k-r-a- ---------- Ina kirga: 0
jeden, dva, tri d--a b--u---u d___ b___ u__ d-y- b-y- u-u ------------- daya biyu uku 0
Počítam do troch. Na -id-ya -uw---ku. N_ ƙ_____ z___ u___ N- ƙ-d-y- z-w- u-u- ------------------- Na ƙidaya zuwa uku. 0
Počítam ďalej: I-a ---g------ -irga--: I__ c_ g___ d_ k_______ I-a c- g-b- d- k-r-a-a- ----------------------- Ina ci gaba da kirgawa: 0
štyri, päť, šesť, hu--, b-y-r,-s--da, h____ b_____ s_____ h-d-, b-y-r- s-i-a- ------------------- hudu, biyar, shida, 0
sedem, osem, deväť ba--ai-t--wa---ara b_____ t_____ t___ b-k-a- t-k-a- t-r- ------------------ bakwai takwas tara 0
Počítam. ina --r-a i__ k____ i-a k-r-a --------- ina kirga 0
Počítaš. k- --r-a k_ k____ k- k-r-a -------- ka kirga 0
Počíta. A--fada. A_ f____ A- f-d-. -------- An fada. 0
Jeden. Prvý. Da-a.--a----ko. D____ N_ f_____ D-y-. N- f-r-o- --------------- Daya. Na farko. 0
Dva. Druhý. Biyu. N--b--u. B____ N_ b____ B-y-. N- b-y-. -------------- Biyu. Na biyu. 0
Tri. Tretí. U--. ---u-u. U___ N_ u___ U-u- N- u-u- ------------ Uku. Na uku. 0
Štyri. Štvrtý. H-d----- h-d-. H____ N_ h____ H-d-. N- h-d-. -------------- Hudu. Na hudu. 0
Päť. Piaty. Biy--- -a-b---r. B_____ N_ b_____ B-y-r- N- b-y-r- ---------------- Biyar. Na biyar. 0
Šesť. Šiesty. Sh-da--N- s-ida. S_____ N_ s_____ S-i-a- N- s-i-a- ---------------- Shida. Na shida. 0
Sedem. Siedmy. Bakw--. Na----w-i. B______ N_ b______ B-k-a-. N- b-k-a-. ------------------ Bakwai. Na bakwai. 0
Osem. Ôsmy. Takw--- -a ----a-. T______ N_ t______ T-k-a-. N- t-k-a-. ------------------ Takwas. Na takwas. 0
Deväť. Deviaty. T-ra N- -ar-. T___ N_ t____ T-r- N- t-r-. ------------- Tara Na tara. 0

Myslenie a jazyk

Spôsob myslenia závisí na našom jazyku. Keď myslíme, „hovoríme“ sami so sebou. Náš jazyk tak ovplyvňuje náš pohľad na vec. Môžeme napriek jazykovým rozdielom myslieť rovnako? Alebo myslíme inak, pretože aj inak hovoríme? Každý národ má svoju vlastnú slovnú zásobu. V mnohých jazykoch určité slová chýbajú. Sú národy, ktoré nerozlišujú zelenú a modrú. Ľudia používajú rovnaké slovo pre obe farby. A rozoznávajú farby horšie ako ostatné národy! Farebné odtiene a zložené farby nerozoznajú vôbec. Majú problémy aj s popisom farby. Iné jazyky majú zase málo čísloviek. Ľudia, ktorí ich používajú, vedia tiež horšie počítať. Sú aj jazyky, v ktorých sa nerozlišuje vľavo a vpravo. Ľudia hovoria o severe a juhu alebo o západe a východe. A vedia sa veľmi dobre geograficky orientovať. Pojmom vľavo a vpravo však nerozumejú. Naše myslenie prirodzene neovplyvňuje len náš jazyk. Dotvára ho tiež prostredie a náš každodenný život. Akú úlohu teda jazyk hrá? Kladie nášmu mysleniu určité hranice? Alebo máme slová len pre to, čo si tiež myslíme? Čo je príčina a čo je dôsledok? Na všetky tieto otázky ešte nepoznáme odpoveď. Hľadajú ju vedci, ktorí skúmajú mozog i jazykovedci. Je to však téma, ktorá sa týka nás všetkých ... Si tým, ako hovoríš ?!