Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 1   »   ha karamar magana 1

20 [dvadsať]

Krátky rozhovor 1

Krátky rozhovor 1

20 [ashirin]

karamar magana 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina hauština Prehrať Viac
Urobte si pohodlie! Yi--a-k---u-d---! Y_ w_ k____ d____ Y- w- k-n-u d-d-! ----------------- Yi wa kanku dadi! 0
Cíťte sa ako doma! Ku--h--a-- -idan----e! K_ s______ g______ n__ K- s-a-a-a g-d-n-u n-! ---------------------- Ku shakata gidanku ne! 0
Čo si dáte na pitie? M- -----o----ha? M_ a__ s_ a s___ M- a-e s- a s-a- ---------------- Me ake so a sha? 0
Máte rád / rada hudbu? K-n--s---k---? K___ s__ k____ K-n- s-n k-ɗ-? -------------- Kuna son kiɗa? 0
Páči sa mi klasická hudba. I-a-----kiɗ-n garga-i-a I__ s__ k____ g________ I-a s-n k-ɗ-n g-r-a-i-a ----------------------- Ina son kiɗan gargajiya 0
Tu sú moje CD. Ga -- --n-. G_ C_ d____ G- C- d-n-. ----------- Ga CD dina. 0
Hráte na nejaký hudobný nástroj? K-na kun-- ka--n-ai--? K___ k____ k____ a____ K-n- k-n-a k-y-n a-k-? ---------------------- Kuna kunna kayan aiki? 0
Tu je moja gitara. Ga -i-a -a. G_ g___ n__ G- g-t- n-. ----------- Ga gita na. 0
Spievate rád / rada? K--- --n yin --ƙa? K___ s__ y__ w____ K-n- s-n y-n w-ƙ-? ------------------ Kuna son yin waƙa? 0
Máte deti? K--a-da ya-a? K___ d_ y____ K-n- d- y-r-? ------------- Kuna da yara? 0
Máte psa? K-na d- -are? K___ d_ k____ K-n- d- k-r-? ------------- Kuna da kare? 0
Máte mačku? Kuna -a-cat? K___ d_ c___ K-n- d- c-t- ------------ Kuna da cat? 0
Tu sú moje knihy. Ga -i-----i -a. G_ l_______ n__ G- l-t-a-a- n-. --------------- Ga littafai na. 0
Práve čítam túto knihu. I-a -ar-----w----- litt-fin a-----u. I__ k______ w_____ l_______ a y_____ I-a k-r-n-a w-n-a- l-t-a-i- a y-n-u- ------------------------------------ Ina karanta wannan littafin a yanzu. 0
Čo rád / rada čítate? M--ku-e--o- k-ran-aw-? M_ k___ s__ k_________ M- k-k- s-n k-r-n-a-a- ---------------------- Me kuke son karantawa? 0
Rád / rada navštevujete koncerty? Ku-a son zuw- ---an kwa-k-ay-? K___ s__ z___ w____ k_________ K-n- s-n z-w- w-s-n k-a-k-a-o- ------------------------------ Kuna son zuwa wasan kwaikwayo? 0
Rád / rada chodievate do divadla? K------n -uw------n wa-a- --a---a--? K___ s__ z___ g____ w____ k_________ K-n- s-n z-w- g-d-n w-s-n k-a-k-a-o- ------------------------------------ Kuna son zuwa gidan wasan kwaikwayo? 0
Rád / rada chodievate do opery? Ku-a--on-z-------an o-era? K___ s__ z___ w____ o_____ K-n- s-n z-w- w-s-n o-e-a- -------------------------- Kuna son zuwa wasan opera? 0

Materinský jazyk? Otcovský jazyk!

Kto Vás ako dieťa učil hovoriť? Určite teraz poviete: matka! To si myslí väčšina ľudí na svete. Pojem materinský jazyk existuje takmer u všetkých národov. Poznajú ho Angličania i Číňania. Možno preto, že matky trávia s deťmi viac času. Nové štúdie však došli k iným záverom. Ukazujú, že náš jazyk je väčšinou jazykom našich otcov. Vedci skúmali genetický materiál a jazyky zmiešaných národov. V týchto národoch pochádzali rodičia z rôznych kultúr. Tieto národy vznikli pred mnohými tisícročiami. Dôvodom bolo veľké sťahovanie národov. Genotyp týchto zmiešaných národov bol podrobený vedeckej analýze. Potom bol porovnaný s jazykom národa. Väčšina národov hovorila jazykom svojich mužských predkov. Inými slovami, jazykom danej krajiny je ten, ktorý patrí ku chromozómu Y. Muži si zobrali svoj jazyk so sebou do cudzích krajín. A tamojšie ženy prevzali od mužov nový jazyk. Ale aj dnes náš jazyk výrazne ovplyvňujú otcovia. Malé deti sa pri učení orientujú podľa jazyka svojich otcov. Otcovia s deťmi hovorí oveľa menej. Stavba mužskej vety je tiež jednoduchšia ako ženská. V dôsledku toho je jazyk otcov pre deti vhodnejší. Nezaťažuje ich a ľahšie sa ho naučia. Deti tiež pri hovorení radšej napodobňujú otecka ako mamičku. Neskôr však slovná zásoba matky vytvára jazyk dieťaťa. Náš jazyk teda ovplyvňujú matka aj otec. Mal by sa teda nazývať jazyk rodičovský!