Slovníček fráz

sk Obchody   »   ha harkokin kasuwanci

53 [päťdesiattri]

Obchody

Obchody

53 [hamsin da uku]

harkokin kasuwanci

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina hauština Prehrať Viac
Hľadáme obchod so športovými potrebami. Mun- n---n-k----n--a-a---. M___ n____ k_____ w_______ M-n- n-m-n k-n-i- w-s-n-i- -------------------------- Muna neman kantin wasanni. 0
Hľadáme mäsiarstvo. Mu-a --man k--t---s-y-r--- nama. M___ n____ k_____ s____ d_ n____ M-n- n-m-n k-n-i- s-y-r d- n-m-. -------------------------------- Muna neman kantin sayar da nama. 0
Hľadáme lekáreň. M-n- n-m-n --nt-n-----ni. M___ n____ k_____ m______ M-n- n-m-n k-n-i- m-g-n-. ------------------------- Muna neman kantin magani. 0
Chceli by sme totiž kúpiť futbalovú loptu. Mu---s---u ---i --a--o---w-l--n ƙ-fa. M___ s_ m_ s___ ƙ______ ƙ______ ƙ____ M-n- s- m- s-y- ƙ-a-l-n ƙ-a-l-n ƙ-f-. ------------------------------------- Muna so mu sayi ƙwallon ƙwallon ƙafa. 0
Chceli by sme totiž kúpiť salámu. Mu-- so------n s---mi. M___ s__ s____ s______ M-n- s-n s-y-n s-l-m-. ---------------------- Muna son siyan salami. 0
Chceli by sme totiž kúpiť lieky. M-na --n ---an ma-u-g-na. M___ s__ s____ m_________ M-n- s-n s-y-n m-g-n-u-a- ------------------------- Muna son siyan magunguna. 0
Hľadáme obchod so športovými potrebami, aby sme kúpili futbalovú loptu. M-n- ---an ka---n------ni-----s---- -wallon kafa. M___ n____ k_____ w______ d__ s____ k______ k____ M-n- n-m-n k-n-i- w-s-n-i d-n s-y-n k-a-l-n k-f-. ------------------------------------------------- Muna neman kantin wasanni don siyan kwallon kafa. 0
Hľadáme mäsiarstvo, aby sme kúpili salámu. Mu-a --m-n ka-t---s---- -----m--d-n s--an --la--. M___ n____ k_____ s____ d_ n___ d__ s____ s______ M-n- n-m-n k-n-i- s-y-r d- n-m- d-n s-y-n s-l-m-. ------------------------------------------------- Muna neman kantin sayar da nama don siyan salami. 0
Hľadáme lekáreň, aby sme kúpili lieky. M--a-n-----k-n-------ani-d-n --yan m------n-. M___ n____ k_____ m_____ d__ s____ m_________ M-n- n-m-n k-n-i- m-g-n- d-n s-y-n m-g-n-u-a- --------------------------------------------- Muna neman kantin magani don siyan magunguna. 0
Hľadám klenotníctvo. In- -e--n-m-- ----n --o I__ n____ m__ k____ a__ I-a n-m-n m-i k-y-n a-o ----------------------- Ina neman mai kayan ado 0
Hľadám foto predajňu. I-a nema- --agon h--o I__ n____ s_____ h___ I-a n-m-n s-a-o- h-t- --------------------- Ina neman shagon hoto 0
Hľadám cukráreň. In---em-n--a-tin i-i- kek I__ n____ k_____ i___ k__ I-a n-m-n k-n-i- i-i- k-k ------------------------- Ina neman kantin irin kek 0
Chcem totiž kúpiť prsteň. Do-in in- sh--i- si--n--o-e. D____ i__ s_____ s____ z____ D-m-n i-a s-i-i- s-y-n z-b-. ---------------------------- Domin ina shirin siyan zobe. 0
Chcem totiž kúpiť film. Ina nu--n--i-an-f--. I__ n____ s____ f___ I-a n-f-n s-y-n f-m- -------------------- Ina nufin siyan fim. 0
Chcem totiž kúpiť tortu. I-a --------iy-n-kek I__ s_____ s____ k__ I-a s-i-i- s-y-n k-k -------------------- Ina shirin siyan kek 0
Hľadám klenotníka, aby som kúpil prsteň. I-a-n--an-m-i k-------o-d-n-siya--z-be. I__ n____ m__ k____ a__ d__ s____ z____ I-a n-m-n m-i k-y-n a-o d-n s-y-n z-b-. --------------------------------------- Ina neman mai kayan ado don siyan zobe. 0
Hľadám foto predajňu, aby som kúpil film. In--n-man-----o--ho-o---n-s-yan fi-. I__ n____ s_____ h___ d__ s____ f___ I-a n-m-n s-a-o- h-t- d-n s-y-n f-m- ------------------------------------ Ina neman shagon hoto don siyan fim. 0
Hľadám cukráreň, aby som kúpil tortu. I-a ------k-ntin-------- -i--n-ke-. I__ n____ k_____ k__ d__ s____ k___ I-a n-m-n k-n-i- k-k d-n s-y-n k-k- ----------------------------------- Ina neman kantin kek don siyan kek. 0

Zmena jazyka = Zmena osobnosti

Náš jazyk k nám patrí. Je dôležitou súčasťou našej osobnosti. Mnoho ľudí však hovorí viacerými jazykmi. Znamená to, že majú viac osobností? Vedci veria, že áno! Keď zmeníme jazyk, zmeníme tiež svoju osobnosť. To znamená, že sa správame inak. K tomuto názoru dospeli americkí vedci. Študovali správanie žien, ktoré hovorili dvoma jazykmi. Tieto ženy vyrastali s angličtinou a španielčinou. Poznali rovnako oba jazyky aj obe kultúry. Napriek tomu bolo ich správanie iné v závislosti na jazyku. Keď ženy hovorili španielsky, boli viac sebavedomé. Cítili sa tiež dobre v prostredí so španielčinou. Keď potom hovorili anglicky, ich správanie sa zmenilo. Boli menej sebavedomé a často neisté. Vedci si tiež všimli, že ženy boli viac samotárske. Takže jazyk, ktorým hovoríme, ovplyvňuje naše správanie. Prečo tomu tak je, vedci doteraz nevedia. Je možné, že sa orientujeme podľa kultúrnych noriem. Keď hovoríme, myslíme na kultúru, ktorá k tomuto jazyku patrí. To sa deje automaticky. Preto sa snažíme prispôsobiť tejto kultúre. Správame sa tak, ako je to v takej kultúre bežné. Ľudia hovoriaci po čínsky boli počas pokusov veľmi odťažití. Potom, keď hovorili anglicky, boli viac otvorení. Možno meníme naše správanie, aby sme sa lepšie integrovali. Chceme byť ako tí, s ktorými hovoríme ...