Slovníček fráz

sk V reštaurácii 1   »   ha A cikin gidan abinci 1

29 [dvadsaťdeväť]

V reštaurácii 1

V reštaurácii 1

29 [ashirin da tara]

A cikin gidan abinci 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina hauština Prehrať Viac
Je ten stôl voľný? T--ur-kya-ta-ne? T____ k_____ n__ T-b-r k-a-t- n-? ---------------- Tebur kyauta ne? 0
Prosím si jedálny lístok. I-a-s-n m--u-d----llah I__ s__ m___ d__ A____ I-a s-n m-n- d-n A-l-h ---------------------- Ina son menu don Allah 0
Čo mi môžete odporučiť? Me--a k- -ya b--d- s-a--r-? M_ z_ k_ i__ b_ d_ s_______ M- z- k- i-a b- d- s-a-a-a- --------------------------- Me za ku iya ba da shawara? 0
Rád by som si dal pivo. Ina--on g-ya I__ s__ g___ I-a s-n g-y- ------------ Ina son giya 0
Prosím si minerálnu vodu. Ina-son ----n -a-d--ai I__ s__ r____ m_______ I-a s-n r-w-n m-a-i-a- ---------------------- Ina son ruwan maadinai 0
Prosím si pomarančovú šťavu. Ina-son--uw-- l--u I__ s__ r____ l___ I-a s-n r-w-n l-m- ------------------ Ina son ruwan lemu 0
Prosím si kávu. In---------ha-k--i I__ s_ i_ s__ k___ I-a s- i- s-a k-f- ------------------ Ina so in sha kofi 0
Prosím si kávu s mliekom. Ina-------f- ma- ma--ra I__ s__ k___ m__ m_____ I-a s-n k-f- m-i m-d-r- ----------------------- Ina son kofi mai madara 0
S cukrom, prosím. Ta-e----s---r-,-don ---ah. T___ d_ s______ d__ A_____ T-r- d- s-k-r-, d-n A-l-h- -------------------------- Tare da sukari, don Allah. 0
Dal / dala by som si čaj. I-a son -h-yi I__ s__ s____ I-a s-n s-a-i ------------- Ina son shayi 0
Dal / dala by som si čaj s citrónom. In- --- s--y-------mo I__ s__ s____ d_ l___ I-a s-n s-a-i d- l-m- --------------------- Ina son shayi da lemo 0
Dal / dala by som si čaj s mliekom. I------ -h-yi d- m-dara I__ s__ s____ d_ m_____ I-a s-n s-a-i d- m-d-r- ----------------------- Ina son shayi da madara 0
Máte cigarety? Kuna-d---i-a-i? K___ d_ s______ K-n- d- s-g-r-? --------------- Kuna da sigari? 0
Máte popolník? Ku---da to--? K___ d_ t____ K-n- d- t-k-? ------------- Kuna da toka? 0
Máte oheň? ki-a-da ---a? k___ d_ w____ k-n- d- w-t-? ------------- kina da wuta? 0
Chýba mi vidlička. Na ras- --ka-----i y--sa N_ r___ c_____ m__ y____ N- r-s- c-k-l- m-i y-t-a ------------------------ Na rasa cokali mai yatsa 0
Chýba mi nôž. Ina -------ka I__ b___ w___ I-a b-t- w-k- ------------- Ina bata wuka 0
Chýba mi lyžička. In- r--a-----l-. I__ r___ c______ I-a r-s- c-k-l-. ---------------- Ina rasa cokali. 0

Gramatika zabraňuje klamstvám!

Každý jazyk má zvláštne črty. Mnohé jazyky však majú aj vlastnosti, ktoré sú na svete ojedinelé. K takýmto jazykom patrí Trio. Trio je juhoamerický indiánsky jazyk. Hovorí ním približne 2 000 ľudí v Brazílii a Suriname. Zvláštnosťou jazyka trio je gramatika. Lebo tá núti hovoriaceho, aby stále hovoril pravdu. Môže za to tzv. frustratívna koncovka. Táto koncovka sa v jazyku trio pridáva ku slovesám. Ukazuje, ako veľmi je veta pravdivá. Na jednoduchom príklade si ukážeme, ako presne funguje. Zoberme si napríklad vetu: Dieťa išlo do školy . V jazyku trio musí hovorca za sloveso pridať určitú koncovku. Podľa koncovky spoznáte, či dieťa skutočne videl odchádzať. Môže však tiež vyjadriť, že to vie len od niekoho iného. Alebo pomocou koncovky povie, že vie, že je to lož. Hovorca si teda musí počas hovoru stáť za tým, ako to povie. Znamená to, že musí tomu druhému povedať, či je jeho výpoveď pravdivá. Nemôže teda nič zamlčať ani vylepšiť. Ak hovorca jazyka trio koncovku vynechá, je považovaný za klamára. V Suriname je úradným jazykom holandčina. Preklady z holandčiny do tria sú často problematické. Keďže väčšina jazykov je oveľa menej precízna. Umožňujú hovoriacemu, aby bol vágny. Tlmočníci si teda nie vždy dávajú pozor, či si stoja za tým, čo hovoria. Komunikácia s ľuďmi, ktorí hovoria jazykom trio, je preto ťažká. Možno by bola frustratívna koncovka výhodná aj v iných jazykoch !? Nielen v jazyku politikov ...