Slovníček fráz

sk V reštaurácii 1   »   ca Al restaurant 1

29 [dvadsaťdeväť]

V reštaurácii 1

V reštaurácii 1

29 [vint-i-nou]

Al restaurant 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina katalánčina Prehrať Viac
Je ten stôl voľný? A-u-s-- ----a -s--l--re? A______ t____ é_ l______ A-u-s-a t-u-a é- l-i-r-? ------------------------ Aquesta taula és lliure? 0
Prosím si jedálny lístok. V--dri--l----r-a,-s- us-----. V______ l_ c_____ s_ u_ p____ V-l-r-a l- c-r-a- s- u- p-a-. ----------------------------- Voldria la carta, si us plau. 0
Čo mi môžete odporučiť? Qu--e-----o--na? Q__ e_ r________ Q-è e- r-c-m-n-? ---------------- Què em recomana? 0
Rád by som si dal pivo. M’ag-ad--i--u-a --r---a. M__________ u__ c_______ M-a-r-d-r-a u-a c-r-e-a- ------------------------ M’agradaria una cervesa. 0
Prosím si minerálnu vodu. M---r-d---a --a ---u- mi-er-l. M__________ u__ a____ m_______ M-a-r-d-r-a u-a a-g-a m-n-r-l- ------------------------------ M’agradaria una aigua mineral. 0
Prosím si pomarančovú šťavu. M’ag---a--a u--s-- ------on-a. M__________ u_ s__ d_ t_______ M-a-r-d-r-a u- s-c d- t-r-n-a- ------------------------------ M’agradaria un suc de taronja. 0
Prosím si kávu. M-----d-----u----f-. M__________ u_ c____ M-a-r-d-r-a u- c-f-. -------------------- M’agradaria un cafè. 0
Prosím si kávu s mliekom. M’-gr-dar-- -l-t-a---c--è. M__________ l___ a__ c____ M-a-r-d-r-a l-e- a-b c-f-. -------------------------- M’agradaria llet amb cafè. 0
S cukrom, prosím. Am---uc-e--si -s -l-u. A__ s_____ s_ u_ p____ A-b s-c-e- s- u- p-a-. ---------------------- Amb sucre, si us plau. 0
Dal / dala by som si čaj. M--grad-----t-. M__________ t__ M-a-r-d-r-a t-. --------------- M’agradaria te. 0
Dal / dala by som si čaj s citrónom. M’----d-ria -n te d- l----na. M__________ u_ t_ d_ l_______ M-a-r-d-r-a u- t- d- l-i-o-a- ----------------------------- M’agradaria un te de llimona. 0
Dal / dala by som si čaj s mliekom. M--g---aria-u--t--a-b ll-t. M__________ u_ t_ a__ l____ M-a-r-d-r-a u- t- a-b l-e-. --------------------------- M’agradaria un te amb llet. 0
Máte cigarety? Té cigarre-s? T_ c_________ T- c-g-r-e-s- ------------- Té cigarrets? 0
Máte popolník? Té un-c-nd---? T_ u_ c_______ T- u- c-n-r-r- -------------- Té un cendrer? 0
Máte oheň? T- --c? T_ f___ T- f-c- ------- Té foc? 0
Chýba mi vidlička. (--- -o -----fo-------. (___ n_ t___ f_________ (-o- n- t-n- f-r-u-l-a- ----------------------- (Jo) no tinc forquilla. 0
Chýba mi nôž. (--) n--t-n--g---v--. (___ n_ t___ g_______ (-o- n- t-n- g-n-v-t- --------------------- (Jo) no tinc ganivet. 0
Chýba mi lyžička. (-o)--o ---c --l----. (___ n_ t___ c_______ (-o- n- t-n- c-l-e-a- --------------------- (Jo) no tinc cullera. 0

Gramatika zabraňuje klamstvám!

Každý jazyk má zvláštne črty. Mnohé jazyky však majú aj vlastnosti, ktoré sú na svete ojedinelé. K takýmto jazykom patrí Trio. Trio je juhoamerický indiánsky jazyk. Hovorí ním približne 2 000 ľudí v Brazílii a Suriname. Zvláštnosťou jazyka trio je gramatika. Lebo tá núti hovoriaceho, aby stále hovoril pravdu. Môže za to tzv. frustratívna koncovka. Táto koncovka sa v jazyku trio pridáva ku slovesám. Ukazuje, ako veľmi je veta pravdivá. Na jednoduchom príklade si ukážeme, ako presne funguje. Zoberme si napríklad vetu: Dieťa išlo do školy . V jazyku trio musí hovorca za sloveso pridať určitú koncovku. Podľa koncovky spoznáte, či dieťa skutočne videl odchádzať. Môže však tiež vyjadriť, že to vie len od niekoho iného. Alebo pomocou koncovky povie, že vie, že je to lož. Hovorca si teda musí počas hovoru stáť za tým, ako to povie. Znamená to, že musí tomu druhému povedať, či je jeho výpoveď pravdivá. Nemôže teda nič zamlčať ani vylepšiť. Ak hovorca jazyka trio koncovku vynechá, je považovaný za klamára. V Suriname je úradným jazykom holandčina. Preklady z holandčiny do tria sú často problematické. Keďže väčšina jazykov je oveľa menej precízna. Umožňujú hovoriacemu, aby bol vágny. Tlmočníci si teda nie vždy dávajú pozor, či si stoja za tým, čo hovoria. Komunikácia s ľuďmi, ktorí hovoria jazykom trio, je preto ťažká. Možno by bola frustratívna koncovka výhodná aj v iných jazykoch !? Nielen v jazyku politikov ...