Guia de conversação

px Adjetivos 3   »   ru Прилагательные 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [восемьдесят]

80 [vosemʹdesyat]

Прилагательные 3

Prilagatelʹnyye 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Russo Tocar mais
Ela tem um cão. У-н-ё --т--с-бак-. У н__ е___ с______ У н-ё е-т- с-б-к-. ------------------ У неё есть собака. 0
Pril--a---ʹ-y---3 P______________ 3 P-i-a-a-e-ʹ-y-e 3 ----------------- Prilagatelʹnyye 3
O cão é grande. Соб-к- -ольшая. С_____ б_______ С-б-к- б-л-ш-я- --------------- Собака большая. 0
P--lagatel-ny-e 3 P______________ 3 P-i-a-a-e-ʹ-y-e 3 ----------------- Prilagatelʹnyye 3
Ela tem um cão grande. У не- --т--б-ль-ая-соба-а. У н__ е___ б______ с______ У н-ё е-т- б-л-ш-я с-б-к-. -------------------------- У неё есть большая собака. 0
U n-y---e--ʹ s--a--. U n___ y____ s______ U n-y- y-s-ʹ s-b-k-. -------------------- U neyë yestʹ sobaka.
Ela tem uma casa. У н-ё е--- д--. У н__ е___ д___ У н-ё е-т- д-м- --------------- У неё есть дом. 0
U -----ye--ʹ-s--a--. U n___ y____ s______ U n-y- y-s-ʹ s-b-k-. -------------------- U neyë yestʹ sobaka.
A casa é pequena. Д-м -а--нь-ий. Д__ м_________ Д-м м-л-н-к-й- -------------- Дом маленький. 0
U------y--t--so---a. U n___ y____ s______ U n-y- y-s-ʹ s-b-k-. -------------------- U neyë yestʹ sobaka.
Ela tem uma casa pequena. У------а------й--о-. У н__ м________ д___ У н-ё м-л-н-к-й д-м- -------------------- У неё маленький дом. 0
S-ba-a -olʹs----. S_____ b_________ S-b-k- b-l-s-a-a- ----------------- Sobaka bolʹshaya.
Ele mora num hotel. Он-жи-ё--- г--ти-и-е. О_ ж____ в г_________ О- ж-в-т в г-с-и-и-е- --------------------- Он живёт в гостинице. 0
S--a-- --lʹ-h--a. S_____ b_________ S-b-k- b-l-s-a-a- ----------------- Sobaka bolʹshaya.
O hotel é barato. Гост-н-ц-------ая. Г________ д_______ Г-с-и-и-а д-ш-в-я- ------------------ Гостиница дешёвая. 0
S----- -olʹs-a--. S_____ b_________ S-b-k- b-l-s-a-a- ----------------- Sobaka bolʹshaya.
Ele mora num hotel barato. Он ж-вё--в -е--в---г--ти---е. О_ ж____ в д______ г_________ О- ж-в-т в д-ш-в-й г-с-и-и-е- ----------------------------- Он живёт в дешёвой гостинице. 0
U n--ë --s----ol---a-a---b-ka. U n___ y____ b________ s______ U n-y- y-s-ʹ b-l-s-a-a s-b-k-. ------------------------------ U neyë yestʹ bolʹshaya sobaka.
Ele tem um carro. У н-го ест--м--и-а. У н___ е___ м______ У н-г- е-т- м-ш-н-. ------------------- У него есть машина. 0
U-n-y- -est---ol-----a ---ak-. U n___ y____ b________ s______ U n-y- y-s-ʹ b-l-s-a-a s-b-k-. ------------------------------ U neyë yestʹ bolʹshaya sobaka.
O carro é caro. Ма---а-до-о---. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
U--e-ë -e-tʹ ---ʹshay- so-ak-. U n___ y____ b________ s______ U n-y- y-s-ʹ b-l-s-a-a s-b-k-. ------------------------------ U neyë yestʹ bolʹshaya sobaka.
Ele tem um carro caro. У-н-го д--о--я --ш-на. У н___ д______ м______ У н-г- д-р-г-я м-ш-н-. ---------------------- У него дорогая машина. 0
U-n-yë -est- d-m. U n___ y____ d___ U n-y- y-s-ʹ d-m- ----------------- U neyë yestʹ dom.
Ele lê um romance. О- чи--ет р--ан. О_ ч_____ р_____ О- ч-т-е- р-м-н- ---------------- Он читает роман. 0
U --yë------ d-m. U n___ y____ d___ U n-y- y-s-ʹ d-m- ----------------- U neyë yestʹ dom.
O romance é cansativo. Р---н---уч--й. Р____ с_______ Р-м-н с-у-н-й- -------------- Роман скучный. 0
U-n--ë--e--ʹ dom. U n___ y____ d___ U n-y- y-s-ʹ d-m- ----------------- U neyë yestʹ dom.
Ele lê um romance cansativo. Он ч--а-т -ку-н-й---м-н. О_ ч_____ с______ р_____ О- ч-т-е- с-у-н-й р-м-н- ------------------------ Он читает скучный роман. 0
D-- m-lenʹk--. D__ m_________ D-m m-l-n-k-y- -------------- Dom malenʹkiy.
Ela vê um filme. Она -мотри- ф-л--. О__ с______ ф_____ О-а с-о-р-т ф-л-м- ------------------ Она смотрит фильм. 0
D-m -al---k-y. D__ m_________ D-m m-l-n-k-y- -------------- Dom malenʹkiy.
O filme é excitante. Ф--ь--за-------ю---. Ф____ з_____________ Ф-л-м з-х-а-ы-а-щ-й- -------------------- Фильм захватывающий. 0
D-m-----n-kiy. D__ m_________ D-m m-l-n-k-y- -------------- Dom malenʹkiy.
Ela vê um filme excitante. Она --о-р---зах-а----ющи--ф----. О__ с______ з____________ ф_____ О-а с-о-р-т з-х-а-ы-а-щ-й ф-л-м- -------------------------------- Она смотрит захватывающий фильм. 0
U -eyë-male-ʹ-iy--om. U n___ m________ d___ U n-y- m-l-n-k-y d-m- --------------------- U neyë malenʹkiy dom.

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que confiamos mais em uma linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas em uma linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a ‘embrulhar’ um conteúdo simples em uma linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, às vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...