Guia de conversação

px Conversa 1   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

Lëgkaya beseda 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Russo Tocar mais
Fique à vontade! Ра--о---а-т-сь! Р______________ Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
L-gk--- -e-ed--1 L______ b_____ 1 L-g-a-a b-s-d- 1 ---------------- Lëgkaya beseda 1
Sinta-se em casa! Чув--в-йт--с-бя --к-д-м-. Ч_________ с___ к__ д____ Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
Lë-k-ya-b--ed--1 L______ b_____ 1 L-g-a-a b-s-d- 1 ---------------- Lëgkaya beseda 1
O que quer beber? Ч-о-Вы-б-д--е---ть? Ч__ В_ б_____ п____ Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
R--polag-y-es-! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Gosta de música? В- -ю-и-е-музыку? В_ л_____ м______ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
R--po--gay----! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Eu gosto de música clássica. Я лю-лю --а---ческ-ю--уз-к-. Я л____ к___________ м______ Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
Raspola-ayt---! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Aqui estão os meus CDs. В-т---т--ои-ком------и-к-. В__ т__ м__ к______ д_____ В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
Ch-vstv-y-- --b-----k ---a. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Você toca um instrumento? В- иг--ете на ка--м--и-уд- ---тр-мен--? В_ и______ н_ к___________ и___________ В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
Chu-stvuy-e-s-b-a-ka----ma. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Aqui está a minha guitarra. Во---оя г---ра. В__ м__ г______ В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
Ch---tv---- --b-a --- ---a. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Você gosta de cantar? В--л---те-----? В_ л_____ п____ В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
Ch-- -y -----e p---? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Você tem filhos? У---с-ес---д--и? У В__ е___ д____ У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
Cht- -- bude-e-pitʹ? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Você tem um cão? У---- --т---о-ак-? У В__ е___ с______ У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
Ch-o------det- -itʹ? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Você tem um gato? У Вас -сть -о-ка? У В__ е___ к_____ У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
V---y-b-----uzy--? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Aqui estão os meus livros. В-- мои -н--и. В__ м__ к_____ В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
Vy---ubit---uz--u? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Eu estou a lendo este livro. С-йчас ---и--- -ту -ниг-. С_____ я ч____ э__ к_____ С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
V----u-i-e-m--y--? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
O que é que gosta de ler? Ч-о--- --б--е --тать? Ч__ В_ л_____ ч______ Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
Ya---u-----kl---i-h-sk-y- mu---u. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Você gosta de ir ao concerto? В- -юбит--хо--ть-на -о----т? В_ л_____ х_____ н_ к_______ В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
Y--l-u--y- klassi-he----u mu-yku. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Você gosta de ir ao teatro? В- -юб-т- х-д-т- --теа--? В_ л_____ х_____ в т_____ В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
Ya----blyu-k---si---s--y- mu----. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Você gosta de ir à ópera? Вы-л-б-те-х-д-ть ---пер-? В_ л_____ х_____ в о_____ В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
V-- -ut -----o-pa-t ---k-. V__ t__ m__ k______ d_____ V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? Com certeza, responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de ‘língua materna’ existe, praticamente, em todos os países. É conhecido tanto pelos ingleses como pelos chineses. Provavelmente, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns pesquisadores analisaram o patrimônio genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, portanto, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas, ainda hoje em dia, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebês, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebês. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, ao falar, as crianças preferem imitar o pai do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de ‘línguas dos pais’!