Guia de conversação

px Conversa 1   »   hr Čavrljanje 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [dvadeset]

Čavrljanje 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Croata Tocar mais
Fique à vontade! R-s--moti-----! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se! 0
Sinta-se em casa! O-j--ajt- -e--a----d ku--! O________ s_ k__ k__ k____ O-j-ć-j-e s- k-o k-d k-ć-! -------------------------- Osjećajte se kao kod kuće! 0
O que quer beber? Š-o--e-ite --p--i? Š__ ž_____ p______ Š-o ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Što želite popiti? 0
Gosta de música? V-l--e-li-gla--u? V_____ l_ g______ V-l-t- l- g-a-b-? ----------------- Volite li glazbu? 0
Eu gosto de música clássica. Vo-------s-čn- --a--u. V____ k_______ g______ V-l-m k-a-i-n- g-a-b-. ---------------------- Volim klasičnu glazbu. 0
Aqui estão os meus CDs. O--j--su moj--C---. O____ s_ m___ C____ O-d-e s- m-j- C---. ------------------- Ovdje su moji CD-i. 0
Você toca um instrumento? Svi---e -- n--i i-st-u-e--? S______ l_ n___ i__________ S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-? --------------------------- Svirate li neki instrument? 0
Aqui está a minha guitarra. Ovdj- je -oj--gitar-. O____ j_ m___ g______ O-d-e j- m-j- g-t-r-. --------------------- Ovdje je moja gitara. 0
Você gosta de cantar? P-evat- -- ra-o? P______ l_ r____ P-e-a-e l- r-d-? ---------------- Pjevate li rado? 0
Você tem filhos? I-a-- l---j---? I____ l_ d_____ I-a-e l- d-e-e- --------------- Imate li djece? 0
Você tem um cão? Im------ -s-? I____ l_ p___ I-a-e l- p-a- ------------- Imate li psa? 0
Você tem um gato? I--t- ---mač-u? I____ l_ m_____ I-a-e l- m-č-u- --------------- Imate li mačku? 0
Aqui estão os meus livros. O---e ---m--e knj-ge. O____ s_ m___ k______ O-d-e s- m-j- k-j-g-. --------------------- Ovdje su moje knjige. 0
Eu estou a lendo este livro. U-ra-----t-- ovu--n-i-u. U_____ č____ o__ k______ U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-. ------------------------ Upravo čitam ovu knjigu. 0
O que é que gosta de ler? Što -ado-------? Š__ r___ č______ Š-o r-d- č-t-t-? ---------------- Što rado čitate? 0
Você gosta de ir ao concerto? Id--e-l----do-n----nce--? I____ l_ r___ n_ k_______ I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t- ------------------------- Idete li rado na koncert? 0
Você gosta de ir ao teatro? I-ete--i rad--- -aza-----? I____ l_ r___ u k_________ I-e-e l- r-d- u k-z-l-š-e- -------------------------- Idete li rado u kazalište? 0
Você gosta de ir à ópera? Ide-- -i-r-d- - o-eru? I____ l_ r___ u o_____ I-e-e l- r-d- u o-e-u- ---------------------- Idete li rado u operu? 0

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? Com certeza, responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de ‘língua materna’ existe, praticamente, em todos os países. É conhecido tanto pelos ingleses como pelos chineses. Provavelmente, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns pesquisadores analisaram o patrimônio genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, portanto, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas, ainda hoje em dia, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebês, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebês. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, ao falar, as crianças preferem imitar o pai do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de ‘línguas dos pais’!