Guia de conversação

px Pronomes possessivos 1   »   ru Относительные местоимения

66 [sessenta e seis]

Pronomes possessivos 1

Pronomes possessivos 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Russo Tocar mais
eu – meu / minha Я –--ой Я – м__ Я – м-й ------- Я – мой 0
O-n-s--e-ʹn--e-me---i--n-ya O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Eu não encontro a minha chave. Я -- -----найт--с--- к--ч. Я н_ м___ н____ с___ к____ Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
O--o----l-n-y--m---o-me-iya O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Eu não encontro a minha passagem. Я-не--ог- ----и --ой -и--т. Я н_ м___ н____ с___ б_____ Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Y--– -oy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
você – seu / sua Т- - т-ой Т_ – т___ Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Y--- --y Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Você encontrou a sua chave? Ты н--ё--с--й----ч? Т_ н____ с___ к____ Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Ya - --y Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Você encontrou a sua passagem? Ты на-ёл--в-- б-л-т? Т_ н____ с___ б_____ Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
Y- -e-mo---na-ti s--y -lyuch. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
ele – dele Он-–---о О_ – е__ О- – е-о -------- Он – его 0
Y--ne mo---n--ti svo---lyuch. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Você sabe onde está a chave dele? Ты---ае-ь, где -г- ---ч? Т_ з______ г__ е__ к____ Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Y- --------n-y-i-svo---ly-c-. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Você sabe onde está o bilhete dele? Т---н--ш-,--де-ег- би--т? Т_ з______ г__ е__ б_____ Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Ya--e---gu-n-yti ---y-bi-et. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
ela – dela О-а-- её О__ – е_ О-а – е- -------- Она – её 0
Y- -e------n-y---sv-y --l--. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
O dinheiro dela desapareceu. Е- -ен--и----па-и. Е_ д_____ п_______ Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Ya-n--m-g-----t- svo------t. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
E o cartão de crédito dela também desapareceu. И ---к----т-о- к-рт---и ---е -е-. И е_ к________ к_______ т___ н___ И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
Ty-- tv-y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
nós – nosso / nossa М--– --ш М_ – н__ М- – н-ш -------- Мы – наш 0
Ty --tv-y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
O nosso avô está doente. Н-ш-де--шка бо-е-. Н__ д______ б_____ Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
T--– -voy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
A nossa avó está bem de saúde. Н--а-бабу-ка-зд--о-а. Н___ б______ з_______ Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
T--nas-ë----oy kl--ch? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
vós – vosso / vossa Вы-----ши В_ – в___ В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
T- na--ë- --o-----u-h? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Meninos, onde está o vosso pai? Д---,--де ----папа? Д____ г__ в__ п____ Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
T- na--ë--svoy kly--h? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Meninos, onde está a vossa mãe? Д---- гд- в--а--а--? Д____ г__ в___ м____ Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
T--n--hë--sv-- bilet? T_ n_____ s___ b_____ T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?

Linguagem criativa

Atualmente a criatividade é um atributo importante. Todos desejam ser criativos. Porque as pessoas criativas são consideradas inteligentes. A nossa língua também devia ser criativa. Antigamente, tentava-se falar o mais corretamente possível. Atualmente, deseja-se que consigamos falar o mais criativamente possível. Um exemplo disso é a publicidade e os novos meios de comunicação. Eles exemplificam o modo como se pode brincar com a língua. Há cerca de 50 anos que a criatividade tem ganhado maior importância. Há até mesmo uma área da pesquisa que se ocupa deste fenômeno. Estes processos criativos são analisados por psicólogos, pedagogos e filósofos. A criatividade é, assim, definida como uma capacidade para se produzir algo novo. Deste modo, um falante criativo também produz novas formas linguísticas. Que podem ser palavras ou estruturas gramaticais. Os linguistas identificam na linguagem criativa o modo com as línguas se alteram. Mas nem todas as pessoas compreendem os novos elementos linguísticos. Para que se compreenda uma linguagem criativa, é preciso estar bem informado. É preciso saber como é o funcionamento de uma língua. E, além disso, é necessário conhecer a cultura a que pertencem os falantes dessa língua. Apenas deste modo conseguimos perceber o que estes falantes pretendem dizer. Um bom exemplo é o caso da linguagem dos jovens (jargão). Tanto as crianças como os jovens inventam sempre palavras novas. Muitas vezes, os adultos não as compreendem. Até já existem, entretanto, dicionários que explicam a linguagem dos jovens. Todavia, passada uma geração, grande parte destes dicionários mostram-se desatualizados. Contudo, é possível aprender uma linguagem mais criativa. Há vários cursos de formação nesta área. A regra mais importante é a seguinte: desperte a sua voz interior!