Guia de conversação

px Pronomes possessivos 1   »   be Прыналежныя займеннікі 1

66 [sessenta e seis]

Pronomes possessivos 1

Pronomes possessivos 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

Prynalezhnyya zaymennіkі 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bielorrusso Tocar mais
eu – meu / minha я-– --й я – м__ я – м-й ------- я – мой 0
P-y-----h-y-a zaym-nn----1 P____________ z_________ 1 P-y-a-e-h-y-a z-y-e-n-k- 1 -------------------------- Prynalezhnyya zaymennіkі 1
Eu não encontro a minha chave. Я--е -на-о-жу-свай----люч-. Я н_ з_______ с_____ к_____ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- к-ю-а- --------------------------- Я не знаходжу свайго ключа. 0
P---ale-hnyya----mennі---1 P____________ z_________ 1 P-y-a-e-h-y-a z-y-e-n-k- 1 -------------------------- Prynalezhnyya zaymennіkі 1
Eu não encontro a minha passagem. Я н- ---х--ж- свай-- б-----. Я н_ з_______ с_____ б______ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- б-л-т-. ---------------------------- Я не знаходжу свайго білета. 0
y--– --y y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
você – seu / sua т- –----й т_ – т___ т- – т-о- --------- ты – твой 0
ya-– m-y y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
Você encontrou a sua chave? Ты -най-о---вой ключ? Т_ з______ с___ к____ Т- з-а-ш-ў с-о- к-ю-? --------------------- Ты знайшоў свой ключ? 0
ya –--oy y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
Você encontrou a sua passagem? Ты-знай-оў с-ой--і-ет? Т_ з______ с___ б_____ Т- з-а-ш-ў с-о- б-л-т- ---------------------- Ты знайшоў свой білет? 0
Ya-n----ak-o---u sv---- klyucha. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
ele – dele ён –--го ё_ – я__ ё- – я-о -------- ён – яго 0
Ya--- --ak----h---va-go--l--c--. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Você sabe onde está a chave dele? Ты -еда-ш, дзе я-о--л-ч? Т_ в______ д__ я__ к____ Т- в-д-е-, д-е я-о к-ю-? ------------------------ Ты ведаеш, дзе яго ключ? 0
Y-----z-akh-d--- -v--g- k--u--a. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Você sabe onde está o bilhete dele? Т--в--а-ш, д----го -іл--? Т_ в______ д__ я__ б_____ Т- в-д-е-, д-е я-о б-л-т- ------------------------- Ты ведаеш, дзе яго білет? 0
Ya-----n---o---u ---ygo b---ta. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
ela – dela я-----яе я__ – я_ я-а – я- -------- яна – яе 0
Y- -e---a--o--hu----y-o-b--e--. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
O dinheiro dela desapareceu. Яе гр-шы ------і. Я_ г____ п_______ Я- г-о-ы п-а-а-і- ----------------- Яе грошы прапалі. 0
Y- n--------dzh- sv---o-bі-eta. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
E o cartão de crédito dela também desapareceu. І -е-----ытн-- к-р-ка--аксам- --а--л-. І я_ к________ к_____ т______ п_______ І я- к-э-ы-н-я к-р-к- т-к-а-а п-а-а-а- -------------------------------------- І яе крэдытная картка таксама прапала. 0
t- – ---y t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
nós – nosso / nossa м- - н-ш м_ – н__ м- – н-ш -------- мы – наш 0
t-----v-y t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
O nosso avô está doente. Н-ш ---дул--х----. Н__ д______ х_____ Н-ш д-я-у-я х-о-ы- ------------------ Наш дзядуля хворы. 0
t- --t--y t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
A nossa avó está bem de saúde. Н--а-ба--ля---а-о-ая. Н___ б_____ з________ Н-ш- б-б-л- з-а-о-а-. --------------------- Наша бабуля здаровая. 0
Ty z-a----u s-oy --yuc-? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
vós – vosso / vossa в--- ваш в_ – в__ в- – в-ш -------- вы – ваш 0
T---n-y---u -v---kl-uc-? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
Meninos, onde está o vosso pai? Дзец-- д-- ва- та-а? Д_____ д__ в__ т____ Д-е-і- д-е в-ш т-т-? -------------------- Дзеці, дзе ваш тата? 0
T- --ays--u-s-o- k----h? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
Meninos, onde está a vossa mãe? Д--ц-, ----в-ша ма--? Д_____ д__ в___ м____ Д-е-і- д-е в-ш- м-м-? --------------------- Дзеці, дзе ваша мама? 0
T- z---sh-- -v-- bі-e-? T_ z_______ s___ b_____ T- z-a-s-o- s-o- b-l-t- ----------------------- Ty znayshou svoy bіlet?

Linguagem criativa

Atualmente a criatividade é um atributo importante. Todos desejam ser criativos. Porque as pessoas criativas são consideradas inteligentes. A nossa língua também devia ser criativa. Antigamente, tentava-se falar o mais corretamente possível. Atualmente, deseja-se que consigamos falar o mais criativamente possível. Um exemplo disso é a publicidade e os novos meios de comunicação. Eles exemplificam o modo como se pode brincar com a língua. Há cerca de 50 anos que a criatividade tem ganhado maior importância. Há até mesmo uma área da pesquisa que se ocupa deste fenômeno. Estes processos criativos são analisados por psicólogos, pedagogos e filósofos. A criatividade é, assim, definida como uma capacidade para se produzir algo novo. Deste modo, um falante criativo também produz novas formas linguísticas. Que podem ser palavras ou estruturas gramaticais. Os linguistas identificam na linguagem criativa o modo com as línguas se alteram. Mas nem todas as pessoas compreendem os novos elementos linguísticos. Para que se compreenda uma linguagem criativa, é preciso estar bem informado. É preciso saber como é o funcionamento de uma língua. E, além disso, é necessário conhecer a cultura a que pertencem os falantes dessa língua. Apenas deste modo conseguimos perceber o que estes falantes pretendem dizer. Um bom exemplo é o caso da linguagem dos jovens (jargão). Tanto as crianças como os jovens inventam sempre palavras novas. Muitas vezes, os adultos não as compreendem. Até já existem, entretanto, dicionários que explicam a linguagem dos jovens. Todavia, passada uma geração, grande parte destes dicionários mostram-se desatualizados. Contudo, é possível aprender uma linguagem mais criativa. Há vários cursos de formação nesta área. A regra mais importante é a seguinte: desperte a sua voz interior!