Guia de conversação

px Atividades   »   be Род заняткаў

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

Rod zanyatkau

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bielorrusso Tocar mais
O que faz a Marta? Ч-м з-й--ец-а----та? Ч__ з________ М_____ Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
Ro- -a--atk-u R__ z________ R-d z-n-a-k-u ------------- Rod zanyatkau
Ela trabalha no escritório. Я-а п-ац-- ў офі--. Я__ п_____ ў о_____ Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Rod--a----kau R__ z________ R-d z-n-a-k-u ------------- Rod zanyatkau
Ela trabalha no computador. Яна--р-цуе -- -а-п’----а-. Я__ п_____ з_ к___________ Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
Ch-m z---a--sts--M--t-? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Onde está Marta? Д-е -арта? Д__ М_____ Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
C-y--z---a--st-a-M-r--? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
No cinema. У-----. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
C-ym za-----------ar-a? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Ela vê um filme. Яна--л-дз----фі--м. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Ya-a p--tsue - --і--. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
O que faz Pedro? Чы- ---ма-ц-а--е-э-? Ч__ з________ П_____ Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
Y-n--p-a--ue-u---іs-. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Ele estuda na universidade. Ё---уч-цца-ва-----е---т---. Ё_ в______ в_ у____________ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
Ya-- -r----- --ofі--. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Ele estuda línguas. Ён-в-в-ча---ов-. Ё_ в______ м____ Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
Ya-- -----------k--p’---er-m. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Onde está o Pedro? Д-----тэр? Д__ П_____ Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
Yana-pra-s-e z- k-m---u-----. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
No café. У-------і. У к_______ У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
Ya-- p-a--u- za -am-’y-te-a-. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Ele bebe café. Ё--п’е-каву. Ё_ п__ к____ Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
Dz- M-r-a? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Para onde eles gostam de ir? К-д--я------я-ь-хад-і--? К___ я__ л_____ х_______ К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
D---Ma---? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Ao concerto. На--анц-р-. Н_ к_______ Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
D-- -a-t-? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Eles gostam de ouvir música. Ян--лю-я---сл--а-ь-м-зык-. Я__ л_____ с______ м______ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
U--і--. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Para onde eles não gostam de ir? К-ды -ны-не -ю--ц---адз-ц-? К___ я__ н_ л_____ х_______ К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
U k-n-. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
À discoteca. Н--дыс--т-ку. Н_ д_________ Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
U k--o. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Eles não gostam de dançar. І- -- --дабаец---тан-ав---. І_ н_ п_________ т_________ І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
Y------y---і-s’ f---m. Y___ g_________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.

As línguas crioulas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos falando sério! Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas ao objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)