Guia de conversação

px Atividades   »   sr Делатности

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [тринаест]

13 [trinaest]

Делатности

Delatnosti

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Sérvio Tocar mais
O que faz a Marta? Шт- -ади Ма---? Ш__ р___ М_____ Ш-а р-д- М-р-а- --------------- Шта ради Марта? 0
Del------i D_________ D-l-t-o-t- ---------- Delatnosti
Ela trabalha no escritório. О-а-р--и у -ир--. О__ р___ у б_____ О-а р-д- у б-р-у- ----------------- Она ради у бироу. 0
De----osti D_________ D-l-t-o-t- ---------- Delatnosti
Ela trabalha no computador. О-а ра-- ----ом------у. О__ р___ н_ к__________ О-а р-д- н- к-м-ј-т-р-. ----------------------- Она ради на компјутеру. 0
Št---a-i--arta? Š__ r___ M_____ Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Onde está Marta? Где-ј- -арта? Г__ ј_ М_____ Г-е ј- М-р-а- ------------- Где је Марта? 0
Šta-r--- -a-t-? Š__ r___ M_____ Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
No cinema. У---ос--п-. У б________ У б-о-к-п-. ----------- У биоскопу. 0
Šta-rad---art-? Š__ r___ M_____ Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Ela vê um filme. О-а гл-да ф---. О__ г____ ф____ О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
O---ra-i - --r--. O__ r___ u b_____ O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
O que faz Pedro? Шта ---и-П--a-? Ш__ р___ П_____ Ш-а р-д- П-т-р- --------------- Шта ради Петaр? 0
O-a--a-- u ----u. O__ r___ u b_____ O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Ele estuda na universidade. О---тудира--- ----ер--т---. О_ с______ н_ у____________ О- с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т-. --------------------------- Он студира на универзитету. 0
O-a ---i-- biro-. O__ r___ u b_____ O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Ele estuda línguas. Он--т----а-ј-----. О_ с______ ј______ О- с-у-и-а ј-з-к-. ------------------ Он студира језике. 0
Ona--ad---a-k-m-j-t-r-. O__ r___ n_ k__________ O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Onde está o Pedro? Г-е -е--етa-? Г__ ј_ П_____ Г-е ј- П-т-р- ------------- Где је Петaр? 0
O-a r----n---ompjut---. O__ r___ n_ k__________ O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
No café. У -а----. У к______ У к-ф-ћ-. --------- У кафићу. 0
O-- radi-na-k-m---te-u. O__ r___ n_ k__________ O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Ele bebe café. Он-пиј--ка--. О_ п___ к____ О- п-ј- к-ф-. ------------- Он пије кафу. 0
Gde-j---a-t-? G__ j_ M_____ G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
Para onde eles gostam de ir? Куд- -ад- -ду? К___ р___ и___ К-д- р-д- и-у- -------------- Куда радо иду? 0
Gde-je M-rt-? G__ j_ M_____ G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
Ao concerto. Н----н-е-т. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
G-------arta? G__ j_ M_____ G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
Eles gostam de ouvir música. Они-р--о ---ша---му--к-. О__ р___ с______ м______ О-и р-д- с-у-а-у м-з-к-. ------------------------ Они радо слушају музику. 0
U -i----pu. U b________ U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Para onde eles não gostam de ir? К-да --- не---- рад-? К___ о__ н_ и__ р____ К-д- о-и н- и-у р-д-? --------------------- Куда они не иду радо? 0
U bi--k---. U b________ U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
À discoteca. У --ско. У д_____ У д-с-о- -------- У диско. 0
U--i---op-. U b________ U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Eles não gostam de dançar. Он--------ш--р--о. О__ н_ п____ р____ О-и н- п-е-у р-д-. ------------------ Они не плешу радо. 0
On- -l-da f-l-. O__ g____ f____ O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film.

As línguas crioulas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos falando sério! Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas ao objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)