Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   sr Питати – прошлост 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

Pitati – prošlost 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Sérvio Tocar mais
Que gravata você usou? Кој---р----- -- но-ио - но-ил-? К___ к______ с_ н____ / н______ К-ј- к-а-а-у с- н-с-о / н-с-л-? ------------------------------- Коју кравату си носио / носила? 0
P----i-----ošlo---2 P_____ – p_______ 2 P-t-t- – p-o-l-s- 2 ------------------- Pitati – prošlost 2
Que carro você comprou? К------т- -- ----о / -упи-а? К___ а___ с_ к____ / к______ К-ј- а-т- с- к-п-о / к-п-л-? ---------------------------- Који ауто си купио / купила? 0
P-t-ti - --o---st 2 P_____ – p_______ 2 P-t-t- – p-o-l-s- 2 ------------------- Pitati – prošlost 2
Que jornal você assinou? На-које--овин---- -р--п-а-е--/-пр-тпл---на? Н_ к___ н_____ с_ п_________ / п___________ Н- к-ј- н-в-н- с- п-е-п-а-е- / п-е-п-а-е-а- ------------------------------------------- На које новине си претплаћен / претплаћена? 0
K-ju-k-a-a-- ----o----/ ---il-? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Quem você viu? К--а-с-е---д---? К___ с__ в______ К-г- с-е в-д-л-? ---------------- Кога сте видели? 0
K----kra-atu s--nosio-- -os--a? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Quem você encontrou? К--- сте----ли? К___ с__ с_____ К-г- с-е с-е-и- --------------- Кога сте срели? 0
Ko-u--ra---u--i-n-si--/--o--l-? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Quem você reconheceu? К-г- -те преп-зна--? К___ с__ п__________ К-г- с-е п-е-о-н-л-? -------------------- Кога сте препознали? 0
K-ji-auto-si -up-o-/--u----? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Quando você se levantou? Када с---у--а--? К___ с__ у______ К-д- с-е у-т-л-? ---------------- Када сте устали? 0
K-j--a-t---- ---io - k-pila? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Quando você começou? К-да сте п-чел-? К___ с__ п______ К-д- с-е п-ч-л-? ---------------- Када сте почели? 0
Koj- au------kupi- /---pi-a? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Quando você terminou? Ка-а-ст- п-ес-ал-? К___ с__ п________ К-д- с-е п-е-т-л-? ------------------ Када сте престали? 0
N- k-je -o---- -- p-etp--c----- ---tp-ac--na? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Por que é que acordou? З---- --- -- --об-ди--? З____ с__ с_ п_________ З-ш-о с-е с- п-о-у-и-и- ----------------------- Зашто сте се пробудили? 0
Na ko-e nov-n- s--pr--pl-će- /--r----a--e--? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Por que é que se tornou professor? З---о-с-е-пос--л- -чите-? З____ с__ п______ у______ З-ш-о с-е п-с-а-и у-и-е-? ------------------------- Зашто сте постали учитељ? 0
Na---j- -o--n-----p--tp--će- /--retp---́--a? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Por que é que pegou um táxi? З-што сте -з--- такси? З____ с__ у____ т_____ З-ш-о с-е у-е-и т-к-и- ---------------------- Зашто сте узели такси? 0
Ko-a st- ----li? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
De onde você veio? О-акле с-- -ош--? О_____ с__ д_____ О-а-л- с-е д-ш-и- ----------------- Одакле сте дошли? 0
Ko---s-e--idel-? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Para onde você foi? Гд- -те-----? Г__ с__ и____ Г-е с-е и-л-? ------------- Где сте ишли? 0
K-ga ste-vi----? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Onde você esteve? Г---ст- били? Г__ с__ б____ Г-е с-е б-л-? ------------- Где сте били? 0
Ko-a s---s-eli? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
A quem você ajudou? К--е-с--помо--- / -о-огла? К___ с_ п______ / п_______ К-м- с- п-м-г-о / п-м-г-а- -------------------------- Коме си помогао / помогла? 0
K--a s----r--i? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Para quem você escreveu? Коме-------ао / п-с---? К___ с_ п____ / п______ К-м- с- п-с-о / п-с-л-? ----------------------- Коме си писао / писала? 0
Koga s-- ---l-? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Para quem você respondeu? Коме с- ----вор---- --г-ворил-? К___ с_ о________ / о__________ К-м- с- о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-? ------------------------------- Коме си одговорио / одговорила? 0
K-ga -te --e-oz-a--? K___ s__ p__________ K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali?

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...