Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   sr Питати – прошлост 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

Pitati – prošlost 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Sérvio Tocar mais
Que gravata você usou? К-ј--крават---и но--- / но--ла? К___ к______ с_ н____ / н______ К-ј- к-а-а-у с- н-с-о / н-с-л-? ------------------------------- Коју кравату си носио / носила? 0
Pit--i --p---l--t 2 P_____ – p_______ 2 P-t-t- – p-o-l-s- 2 ------------------- Pitati – prošlost 2
Que carro você comprou? К--- а----си ----о---ку-и--? К___ а___ с_ к____ / к______ К-ј- а-т- с- к-п-о / к-п-л-? ---------------------------- Који ауто си купио / купила? 0
Pit--i – p-oš-ost 2 P_____ – p_______ 2 P-t-t- – p-o-l-s- 2 ------------------- Pitati – prošlost 2
Que jornal você assinou? На-ко-е----ине-си-п-етп-а--н - п-ет----ен-? Н_ к___ н_____ с_ п_________ / п___________ Н- к-ј- н-в-н- с- п-е-п-а-е- / п-е-п-а-е-а- ------------------------------------------- На које новине си претплаћен / претплаћена? 0
Koju-kr-v--u si--o-------os--a? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Quem você viu? Кога--т- --дел-? К___ с__ в______ К-г- с-е в-д-л-? ---------------- Кога сте видели? 0
K--u-k-a-a-- ---n-si--/ -os-l-? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Quem você encontrou? Ког- с---ср-л-? К___ с__ с_____ К-г- с-е с-е-и- --------------- Кога сте срели? 0
K-ju krav--u -i---s-- --n-sila? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Quem você reconheceu? Ког- сте п---о-н-л-? К___ с__ п__________ К-г- с-е п-е-о-н-л-? -------------------- Кога сте препознали? 0
K-ji auto -- k--io - kupil-? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Quando você se levantou? К--а---е----а-и? К___ с__ у______ К-д- с-е у-т-л-? ---------------- Када сте устали? 0
K--i auto si ---io-/ --pi-a? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Quando você começou? К--- с-е -о--л-? К___ с__ п______ К-д- с-е п-ч-л-? ---------------- Када сте почели? 0
K--- ---o -- ----o / ---il-? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Quando você terminou? Ка-а --е-------ли? К___ с__ п________ К-д- с-е п-е-т-л-? ------------------ Када сте престали? 0
Na --je-novi-- -i----t---ć-- /------la-́ena? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Por que é que acordou? Зашто-сте с----об---ли? З____ с__ с_ п_________ З-ш-о с-е с- п-о-у-и-и- ----------------------- Зашто сте се пробудили? 0
Na-k--e ----n--s- --et---ć-n - -re-p-ać--a? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Por que é que se tornou professor? З-----с-- --ста-и у-ит--? З____ с__ п______ у______ З-ш-о с-е п-с-а-и у-и-е-? ------------------------- Зашто сте постали учитељ? 0
N----je ---i-e-s---retplać-- ---r---lac-e--? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Por que é que pegou um táxi? Заш----те уз--- та-си? З____ с__ у____ т_____ З-ш-о с-е у-е-и т-к-и- ---------------------- Зашто сте узели такси? 0
Koga ste vid---? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
De onde você veio? О-ак-е-с-е -ош-и? О_____ с__ д_____ О-а-л- с-е д-ш-и- ----------------- Одакле сте дошли? 0
K--a s-- v-d---? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Para onde você foi? Г---сте -шли? Г__ с__ и____ Г-е с-е и-л-? ------------- Где сте ишли? 0
K--- s-e-v----i? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Onde você esteve? Где -те -ил-? Г__ с__ б____ Г-е с-е б-л-? ------------- Где сте били? 0
K-ga -te-s--l-? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
A quem você ajudou? К----си п--о-------ом-г-а? К___ с_ п______ / п_______ К-м- с- п-м-г-о / п-м-г-а- -------------------------- Коме си помогао / помогла? 0
Ko-a st--sre-i? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Para quem você escreveu? К-----и-------/ п--ала? К___ с_ п____ / п______ К-м- с- п-с-о / п-с-л-? ----------------------- Коме си писао / писала? 0
Ko-a -te s----? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Para quem você respondeu? Коме ----д-о-о----- одг-во--ла? К___ с_ о________ / о__________ К-м- с- о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-? ------------------------------- Коме си одговорио / одговорила? 0
K-g----------o-n---? K___ s__ p__________ K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali?

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...