Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [ογδόντα έξι]

86 [ogdónta éxi]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

Erōtḗseis – parelthontikós 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Grego Tocar mais
Que gravata você usou? Π-ι--γ-------φό-εσ--; Π___ γ______ φ_______ Π-ι- γ-α-ά-α φ-ρ-σ-ς- --------------------- Ποια γραβάτα φόρεσες; 0
Erō---eis-–--a-e--h-nt-kós 2 E________ – p_____________ 2 E-ō-ḗ-e-s – p-r-l-h-n-i-ó- 2 ---------------------------- Erōtḗseis – parelthontikós 2
Que carro você comprou? Π--ο --το-ίν-τ--α-όρ-σε-; Π___ α_________ α________ Π-ι- α-τ-κ-ν-τ- α-ό-α-ε-; ------------------------- Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; 0
E-----e--------elth-n--k-s-2 E________ – p_____________ 2 E-ō-ḗ-e-s – p-r-l-h-n-i-ó- 2 ---------------------------- Erōtḗseis – parelthontikós 2
Que jornal você assinou? Σε--οι- εφ-μ--ίδ- -------συν-ρομ----; Σ_ π___ ε________ έ_____ σ___________ Σ- π-ι- ε-η-ε-ί-α έ-ι-ε- σ-ν-ρ-μ-τ-ς- ------------------------------------- Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; 0
P--a-gr-bá-- -h--es-s? P___ g______ p________ P-i- g-a-á-a p-ó-e-e-? ---------------------- Poia grabáta phóreses?
Quem você viu? Π-ιον-ε--α--; Π____ ε______ Π-ι-ν ε-δ-τ-; ------------- Ποιον είδατε; 0
P--- -ra--t- p-ó-eses? P___ g______ p________ P-i- g-a-á-a p-ó-e-e-? ---------------------- Poia grabáta phóreses?
Quem você encontrou? Π-ι-- -υ-αν-----ε; Π____ σ___________ Π-ι-ν σ-ν-ν-ή-α-ε- ------------------ Ποιον συναντήσατε; 0
Po-- --ab-ta phó-es-s? P___ g______ p________ P-i- g-a-á-a p-ó-e-e-? ---------------------- Poia grabáta phóreses?
Quem você reconheceu? Π--ον-α--γνωρί--τ-; Π____ α____________ Π-ι-ν α-α-ν-ρ-σ-τ-; ------------------- Ποιον αναγνωρίσατε; 0
Poio -uto-ín-t- ag-----s? P___ a_________ a________ P-i- a-t-k-n-t- a-ó-a-e-? ------------------------- Poio autokínēto agórases?
Quando você se levantou? Π--ε----ωθήκα-ε; Π___ σ__________ Π-τ- σ-κ-θ-κ-τ-; ---------------- Πότε σηκωθήκατε; 0
P-i---u----nē-o--g-r-s--? P___ a_________ a________ P-i- a-t-k-n-t- a-ó-a-e-? ------------------------- Poio autokínēto agórases?
Quando você começou? Πό-ε -ε-ι---ατε; Π___ ξ__________ Π-τ- ξ-κ-ν-σ-τ-; ---------------- Πότε ξεκινήσατε; 0
P-i- --t-k-n----a----ses? P___ a_________ a________ P-i- a-t-k-n-t- a-ó-a-e-? ------------------------- Poio autokínēto agórases?
Quando você terminou? Πότε σ-α--τή-ατ-; Π___ σ___________ Π-τ- σ-α-α-ή-α-ε- ----------------- Πότε σταματήσατε; 0
S- --i- -ph-me--da -gi-e------r--ētḗs? S_ p___ e_________ é_____ s___________ S- p-i- e-h-m-r-d- é-i-e- s-n-r-m-t-s- -------------------------------------- Se poiá ephēmerída égines syndromētḗs?
Por que é que acordou? Γ-ατί ---ν---τε; Γ____ ξ_________ Γ-α-ί ξ-π-ή-α-ε- ---------------- Γιατί ξυπνήσατε; 0
S---o---ep-ēmer-da---i--s -yndromē---? S_ p___ e_________ é_____ s___________ S- p-i- e-h-m-r-d- é-i-e- s-n-r-m-t-s- -------------------------------------- Se poiá ephēmerída égines syndromētḗs?
Por que é que se tornou professor? Γ-----γ----ε-δ-σ---ος; Γ____ γ_____ δ________ Γ-α-ί γ-ν-τ- δ-σ-α-ο-; ---------------------- Γιατί γίνατε δάσκαλος; 0
S------ -ph---ríd--ég---s-sy---om---s? S_ p___ e_________ é_____ s___________ S- p-i- e-h-m-r-d- é-i-e- s-n-r-m-t-s- -------------------------------------- Se poiá ephēmerída égines syndromētḗs?
Por que é que pegou um táxi? Για-ί π--α-- ----; Γ____ π_____ τ____ Γ-α-ί π-ρ-τ- τ-ξ-; ------------------ Γιατί πήρατε ταξί; 0
Poi-n ---a--? P____ e______ P-i-n e-d-t-? ------------- Poion eídate?
De onde você veio? Α----ού ήρθ--ε; Α__ π__ ή______ Α-ό π-ύ ή-θ-τ-; --------------- Από πού ήρθατε; 0
Poi-n--ída--? P____ e______ P-i-n e-d-t-? ------------- Poion eídate?
Para onde você foi? Π-- π-γα--; Π__ π______ Π-ύ π-γ-τ-; ----------- Πού πήγατε; 0
Po--n--íd--e? P____ e______ P-i-n e-d-t-? ------------- Poion eídate?
Onde você esteve? Π----σα----; Π__ ή_______ Π-ύ ή-α-τ-ν- ------------ Πού ήσασταν; 0
P--on--ynan-ḗ--t-? P____ s___________ P-i-n s-n-n-ḗ-a-e- ------------------ Poion synantḗsate?
A quem você ajudou? Π--ο--βοή-η-ες; Π____ β________ Π-ι-ν β-ή-η-ε-; --------------- Ποιον βοήθησες; 0
P-ion-s-n---ḗsa--? P____ s___________ P-i-n s-n-n-ḗ-a-e- ------------------ Poion synantḗsate?
Para quem você escreveu? Σε-π-ιον-----ψε-; Σ_ π____ έ_______ Σ- π-ι-ν έ-ρ-ψ-ς- ----------------- Σε ποιον έγραψες; 0
Poi---syna--ḗ---e? P____ s___________ P-i-n s-n-n-ḗ-a-e- ------------------ Poion synantḗsate?
Para quem você respondeu? Σε π-ι-ν-απ----σε-; Σ_ π____ α_________ Σ- π-ι-ν α-ά-τ-σ-ς- ------------------- Σε ποιον απάντησες; 0
Po--n--n--n-rí-at-? P____ a____________ P-i-n a-a-n-r-s-t-? ------------------- Poion anagnōrísate?

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...