Guia de conversação

px Passado 3   »   el Παρελθοντικός χρόνος 3

83 [oitenta e três]

Passado 3

Passado 3

83 [ογδόντα τρία]

83 [ogdónta tría]

Παρελθοντικός χρόνος 3

Parelthontikós chrónos 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Grego Tocar mais
telefonar Τηλεφ--ώ Τ_______ Τ-λ-φ-ν- -------- Τηλεφωνώ 0
P-r-l-h-nti-ós c--ón---3 P_____________ c______ 3 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 3 ------------------------ Parelthontikós chrónos 3
Eu telefonei. Μ-λο-σα--τ----λ--ωνο. Μ______ σ__ τ________ Μ-λ-ύ-α σ-ο τ-λ-φ-ν-. --------------------- Μιλούσα στο τηλέφωνο. 0
Pa--l-ho------ -h-ónos-3 P_____________ c______ 3 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 3 ------------------------ Parelthontikós chrónos 3
Eu estive o tempo todo telefonando. Όλ--την ώρα --λ-ύ---στο τ--έφ-ν-. Ό__ τ__ ώ__ μ______ σ__ τ________ Ό-η τ-ν ώ-α μ-λ-ύ-α σ-ο τ-λ-φ-ν-. --------------------------------- Όλη την ώρα μιλούσα στο τηλέφωνο. 0
Tēleph-nṓ T________ T-l-p-ō-ṓ --------- Tēlephōnṓ
perguntar ρ-τάω ρ____ ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
T--ep-ō-ṓ T________ T-l-p-ō-ṓ --------- Tēlephōnṓ
Eu perguntei. Ρώτη-α. Ρ______ Ρ-τ-σ-. ------- Ρώτησα. 0
T-l-p-ō-ṓ T________ T-l-p-ō-ṓ --------- Tēlephōnṓ
Eu sempre perguntei. Πάν---ρ---ύσ-. Π____ ρ_______ Π-ν-α ρ-τ-ύ-α- -------------- Πάντα ρωτούσα. 0
M--oúsa--t- --l----n-. M______ s__ t_________ M-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------- Miloúsa sto tēléphōno.
contar Δ-η---μ-ι Δ________ Δ-η-ο-μ-ι --------- Διηγούμαι 0
Milo-sa-s-o t-l------. M______ s__ t_________ M-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------- Miloúsa sto tēléphōno.
Eu contei. Δι--ήθ---. Δ_________ Δ-η-ή-η-α- ---------- Διηγήθηκα. 0
M-----a -to --l-p-ōn-. M______ s__ t_________ M-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------- Miloúsa sto tēléphōno.
Eu contei a história toda. Διηγ-θηκ--ό-η-τ-- ι--ορία. Δ________ ό__ τ__ ι_______ Δ-η-ή-η-α ό-η τ-ν ι-τ-ρ-α- -------------------------- Διηγήθηκα όλη την ιστορία. 0
Ó----ē- --- miloú-a s-o---l-p-ō-o. Ó__ t__ ṓ__ m______ s__ t_________ Ó-ē t-n ṓ-a m-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------------------- Ólē tēn ṓra miloúsa sto tēléphōno.
aprender / estudar δια---ω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
Ó-ē ----ṓra m-lo--- s-----l--h-n-. Ó__ t__ ṓ__ m______ s__ t_________ Ó-ē t-n ṓ-a m-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------------------- Ólē tēn ṓra miloúsa sto tēléphōno.
Eu aprendi / estudei. Δ-ά-α--. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβαζα. 0
Ó-ē tē- ṓ---mi-oús- s-o-t--é-hōno. Ó__ t__ ṓ__ m______ s__ t_________ Ó-ē t-n ṓ-a m-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------------------- Ólē tēn ṓra miloúsa sto tēléphōno.
Eu estudei a noite toda. Διά-αζα-ό-- το βρ---. Δ______ ό__ τ_ β_____ Δ-ά-α-α ό-ο τ- β-ά-υ- --------------------- Διάβαζα όλο το βράδυ. 0
r---ō r____ r-t-ō ----- rōtáō
trabalhar δο--ε-ω δ______ δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
r-t-ō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Eu trabalhei. Δ--λε-α. Δ_______ Δ-ύ-ε-α- -------- Δούλευα. 0
r--áō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Eu trabalhei o dia inteiro. Δούλε-- όλη ----. Δ______ ό__ μ____ Δ-ύ-ε-α ό-η μ-ρ-. ----------------- Δούλευα όλη μέρα. 0
R---s-. R______ R-t-s-. ------- Rṓtēsa.
comer Τ-ώω Τ___ Τ-ώ- ---- Τρώω 0
R-t--a. R______ R-t-s-. ------- Rṓtēsa.
Eu comi. Έφα--. Έ_____ Έ-α-α- ------ Έφαγα. 0
R--ē-a. R______ R-t-s-. ------- Rṓtēsa.
Eu comi a comida toda. Έ-----όλ- -ο----η--. Έ____ ό__ τ_ φ______ Έ-α-α ό-ο τ- φ-γ-τ-. -------------------- Έφαγα όλο το φαγητό. 0
Pá-t--r------. P____ r_______ P-n-a r-t-ú-a- -------------- Pánta rōtoúsa.

A história da linguística

Desde sempre que as línguas fascinaram o Homem. Assim sendo, a linguística tem já uma longa história. A linguística consiste no estudo sistemático das línguas. Já há milhares de anos que o Homem tem contemplado a linguagem. Foi assim que várias culturas desenvolveram diversos sistemas. E surgiram diferentes descrições das línguas. A linguística atual baseia-se, especialmente, em teorias antigas. Muitas das tradições foram fundadas, sobretudo, na Grécia. A primeira obra conhecida a respeito da linguagem é originária da Índia. Foi escrita pelo gramático Sakatayana há cerca de 3000 anos. Já na Antiguidade Clássica, filósofos, como Platão, se ocupavam com a questão da linguagem. Posteriormente, os autores romanos desenvolveram as suas teorias. Também os árabes, no século VIII, desenvolveram as suas próprias tradições. As suas obras já revelavam descrições exatas da língua árabe. Na Idade Moderna, o foco da pesquisa era a origem da língua. Estudiosos estavam particularmente interessados na História da Língua. No século XVIII, começou-se a comparar as línguas umas com as outras. Pretendia-se perceber como é que as línguas se desenvolviam. Mais tarde, o foco dirigiu-se para as línguas enquanto um sistema. No centro da questão encontrava-se o modo de funcionamento das línguas. Atualmente, dentro do domínio da linguística existem várias correntes. A partir dos anos 50, desenvolveram-se muitas novas disciplinas. Estas mostram, em parte, uma influência significativa de outras ciências. Exemplos disso são a psicolinguística e a comunicação intercultural. As novas correntes da linguística são muito especializadas. Como, por exemplo, a linguística feminista. Ou seja, a história da linguística vai continuar... Enquanto houver línguas, o Homem irá sempre contemplá-las!