Guia de conversação

px Passado 3   »   mk Минато време 3

83 [oitenta e três]

Passado 3

Passado 3

83 [осумдесет и три]

83 [osoomdyesyet i tri]

Минато време 3

Minato vryemye 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Macedônio Tocar mais
telefonar тел---н-ра т_________ т-л-ф-н-р- ---------- телефонира 0
Mi--to vr-emye-3 M_____ v______ 3 M-n-t- v-y-m-e 3 ---------------- Minato vryemye 3
Eu telefonei. Ја----л--они-а-. Ј__ т___________ Ј-с т-л-ф-н-р-в- ---------------- Јас телефонирав. 0
M--at- vr-e-ye-3 M_____ v______ 3 M-n-t- v-y-m-e 3 ---------------- Minato vryemye 3
Eu estive o tempo todo telefonando. Јас ц-ло--р--е-т-л--о-ир--. Ј__ ц___ в____ т___________ Ј-с ц-л- в-е-е т-л-ф-н-р-в- --------------------------- Јас цело време телефонирав. 0
t-e--efo--ra t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
perguntar пр----а п______ п-а-у-а ------- прашува 0
tyelye-o-ira t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
Eu perguntei. Ј----ра-а-. Ј__ п______ Ј-с п-а-а-. ----------- Јас прашав. 0
t--l-ef--i-a t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
Eu sempre perguntei. Ј-с-с-к---- --а-ув-в. Ј__ с______ п________ Ј-с с-к-г-ш п-а-у-а-. --------------------- Јас секогаш прашував. 0
Ј-- t--lyef--i---. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
contar р---а-ува р________ р-с-а-у-а --------- раскажува 0
Ј-- --e-y-fo-irav. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
Eu contei. Ја---а--ажував. Ј__ р__________ Ј-с р-с-а-у-а-. --------------- Јас раскажував. 0
Јas-tyel-ef-n--a-. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
Eu contei a história toda. Ј-с--а р--к-----ц---та --------. Ј__ ј_ р_______ ц_____ п________ Ј-с ј- р-с-а-а- ц-л-т- п-и-а-н-. -------------------------------- Јас ја раскажав целата приказна. 0
Ј-----------r--m-- t-el--f-n--a-. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
aprender / estudar учи у__ у-и --- учи 0
Ј---t-y--o-v--e-ye t----e-o-ira-. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
Eu aprendi / estudei. Ј-- учев. Ј__ у____ Ј-с у-е-. --------- Јас учев. 0
Ј-- -zye-o---ye--e-t-el-efo-irav. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
Eu estudei a noite toda. Ј-- --е- -е------е-. Ј__ у___ ц___ в_____ Ј-с у-е- ц-л- в-ч-р- -------------------- Јас учев цела вечер. 0
pr------a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
trabalhar раб-ти р_____ р-б-т- ------ работи 0
p----oo-a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Eu trabalhei. Ја- раб---в. Ј__ р_______ Ј-с р-б-т-в- ------------ Јас работев. 0
prasho-va p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Eu trabalhei o dia inteiro. Ја- р---т----ел---н. Ј__ р______ ц__ д___ Ј-с р-б-т-в ц-л д-н- -------------------- Јас работев цел ден. 0
Јas pras-a-. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
comer ја-е ј___ ј-д- ---- јаде 0
Ј-- --a-hav. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
Eu comi. Ј-с-јадев. Ј__ ј_____ Ј-с ј-д-в- ---------- Јас јадев. 0
Ј------shav. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
Eu comi a comida toda. Ја------зе----ц-л------д-ње. Ј__ г_ и_____ ц_____ ј______ Ј-с г- и-е-о- ц-л-т- ј-д-њ-. ---------------------------- Јас го изедов целото јадење. 0
Ј-- --e-ogu--- -r-s-oovav. Ј__ s_________ p__________ Ј-s s-e-o-u-s- p-a-h-o-a-. -------------------------- Јas syekoguash prashoovav.

A história da linguística

Desde sempre que as línguas fascinaram o Homem. Assim sendo, a linguística tem já uma longa história. A linguística consiste no estudo sistemático das línguas. Já há milhares de anos que o Homem tem contemplado a linguagem. Foi assim que várias culturas desenvolveram diversos sistemas. E surgiram diferentes descrições das línguas. A linguística atual baseia-se, especialmente, em teorias antigas. Muitas das tradições foram fundadas, sobretudo, na Grécia. A primeira obra conhecida a respeito da linguagem é originária da Índia. Foi escrita pelo gramático Sakatayana há cerca de 3000 anos. Já na Antiguidade Clássica, filósofos, como Platão, se ocupavam com a questão da linguagem. Posteriormente, os autores romanos desenvolveram as suas teorias. Também os árabes, no século VIII, desenvolveram as suas próprias tradições. As suas obras já revelavam descrições exatas da língua árabe. Na Idade Moderna, o foco da pesquisa era a origem da língua. Estudiosos estavam particularmente interessados na História da Língua. No século XVIII, começou-se a comparar as línguas umas com as outras. Pretendia-se perceber como é que as línguas se desenvolviam. Mais tarde, o foco dirigiu-se para as línguas enquanto um sistema. No centro da questão encontrava-se o modo de funcionamento das línguas. Atualmente, dentro do domínio da linguística existem várias correntes. A partir dos anos 50, desenvolveram-se muitas novas disciplinas. Estas mostram, em parte, uma influência significativa de outras ciências. Exemplos disso são a psicolinguística e a comunicação intercultural. As novas correntes da linguística são muito especializadas. Como, por exemplo, a linguística feminista. Ou seja, a história da linguística vai continuar... Enquanto houver línguas, o Homem irá sempre contemplá-las!