Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   mk Прашања – Минато време 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [осумдесет и шест]

86 [osoomdyesyet i shyest]

Прашања – Минато време 2

Prashaњa – Minato vryemye 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Macedônio Tocar mais
Que gravata você usou? К--а-в-а--в-с-- ја-н-се-е? К___ в_________ ј_ н______ К-ј- в-а-о-р-к- ј- н-с-ш-? -------------------------- Која вратоврска ја носеше? 0
Pras-a---–-M--ato------y--2 P_______ – M_____ v______ 2 P-a-h-њ- – M-n-t- v-y-m-e 2 --------------------------- Prashaњa – Minato vryemye 2
Que carro você comprou? К-ј -в--м-би---- к-пи? К__ а________ г_ к____ К-ј а-т-м-б-л г- к-п-? ---------------------- Кој автомобил го купи? 0
P--sh----–----at--v--em-e 2 P_______ – M_____ v______ 2 P-a-h-њ- – M-n-t- v-y-m-e 2 --------------------------- Prashaњa – Minato vryemye 2
Que jornal você assinou? За-к-ј -е---- ----рет-лати? З_ к__ в_____ с_ п_________ З- к-ј в-с-и- с- п-е-п-а-и- --------------------------- За кој весник се претплати? 0
K--a----t-vr-ka -- nos---hye? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Quem você viu? Кого -и-овт-? К___ в_______ К-г- в-д-в-е- ------------- Кого видовте? 0
K--a-v-a-ovrska -a --sy-shye? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Quem você encontrou? К-го -----ав-е? К___ с_________ К-г- с-е-н-в-е- --------------- Кого сретнавте? 0
K-ј---r-tovrska-ј- no--esh-e? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Quem você reconheceu? Кого ---по-на-те? К___ п___________ К-г- п-е-о-н-в-е- ----------------- Кого препознавте? 0
K---a----ob---g-o-----i? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
Quando você se levantou? Кога с-а-а---? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станавте? 0
K-ј a-to-o--l--uo --op-? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
Quando você começou? Кога-за--ч-авт-? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнавте? 0
Koј-avt--ob-l gu- --op-? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
Quando você terminou? К-г--п--с--н-вт-? К___ п___________ К-г- п-е-т-н-в-е- ----------------- Кога престанавте? 0
Za-k-----------s-----yetp-a-i? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Por que é que acordou? Зошто с- р-з-у-ив--? З____ с_ р__________ З-ш-о с- р-з-у-и-т-? -------------------- Зошто се разбудивте? 0
Z--ko- ------- sye --y-t-lati? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Por que é que se tornou professor? З--то с---а-те н--тав-ик? З____ с_______ н_________ З-ш-о с-а-а-т- н-с-а-н-к- ------------------------- Зошто станавте наставник? 0
Za-k-ј-vyesn-k-sy- p-y-tpla--? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Por que é que pegou um táxi? З-што-з----те-т----? З____ з______ т_____ З-ш-о з-м-в-е т-к-и- -------------------- Зошто земавте такси? 0
K--u--vi---t--? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
De onde você veio? Од-ка-е-----о---? О_ к___ д________ О- к-д- д-ј-о-т-? ----------------- Од каде дојдовте? 0
K--u--v---v---? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Para onde você foi? Нак-д- -т--о--е? Н_____ о________ Н-к-д- о-и-о-т-? ---------------- Накаде отидовте? 0
Kogu- --dov-ye? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Onde você esteve? Ка-- бе--е? К___ б_____ К-д- б-в-е- ----------- Каде бевте? 0
Ko-u---ry--n-vtye? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
A quem você ajudou? Ком--му п-мо-н-? К___ м_ п_______ К-м- м- п-м-г-а- ---------------- Кому му помогна? 0
Kog-o -r---n-vt-e? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
Para quem você escreveu? Ко-- му-пи--? К___ м_ п____ К-м- м- п-ш-? ------------- Кому му пиша? 0
Koguo--r-e-na--ye? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
Para quem você respondeu? К--у му-----вор-? К___ м_ о________ К-м- м- о-г-в-р-? ----------------- Кому му одговори? 0
K--uo pry-poz-a---e? K____ p_____________ K-g-o p-y-p-z-a-t-e- -------------------- Koguo pryepoznavtye?

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...