Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   no Spørsmål – fortid 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [åttiseks]

Spørsmål – fortid 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Norueguês Tocar mais
Que gravata você usou? Hvi---t -lip- -ar du-b---t? H______ s____ h__ d_ b_____ H-i-k-t s-i-s h-r d- b-u-t- --------------------------- Hvilket slips har du brukt? 0
Que carro você comprou? H---------l--a- d- kjøpt? H______ b__ h__ d_ k_____ H-i-k-n b-l h-r d- k-ø-t- ------------------------- Hvilken bil har du kjøpt? 0
Que jornal você assinou? H---k-n a-i- --r -u-abonne-----? H______ a___ h__ d_ a_______ p__ H-i-k-n a-i- h-r d- a-o-n-r- p-? -------------------------------- Hvilken avis har du abonnert på? 0
Quem você viu? Hvem-h-- -----t-? H___ h__ d_ s____ H-e- h-r d- s-t-? ----------------- Hvem har du sett? 0
Quem você encontrou? H-e--har-d- tr-f--t? H___ h__ d_ t_______ H-e- h-r d- t-u-f-t- -------------------- Hvem har du truffet? 0
Quem você reconheceu? H-e- --- d- k--n- i-jen? H___ h__ d_ k____ i_____ H-e- h-r d- k-e-t i-j-n- ------------------------ Hvem har du kjent igjen? 0
Quando você se levantou? N------- d- opp? N__ s___ d_ o___ N-r s-o- d- o-p- ---------------- Når stod du opp? 0
Quando você começou? Nå- be-y-t- -u? N__ b______ d__ N-r b-g-n-e d-? --------------- Når begynte du? 0
Quando você terminou? N-r slut-e- du? N__ s______ d__ N-r s-u-t-t d-? --------------- Når sluttet du? 0
Por que é que acordou? H--r-o--h-r-d---åknet? H______ h__ d_ v______ H-o-f-r h-r d- v-k-e-? ---------------------- Hvorfor har du våknet? 0
Por que é que se tornou professor? Hv----r---r-d- --i-t---rer? H______ h__ d_ b____ l_____ H-o-f-r h-r d- b-i-t l-r-r- --------------------------- Hvorfor har du blitt lærer? 0
Por que é que pegou um táxi? Hvo------ar-d- ta----ros-e? H______ h__ d_ t___ d______ H-o-f-r h-r d- t-t- d-o-j-? --------------------------- Hvorfor har du tatt drosje? 0
De onde você veio? H--r-h-r d- -o-m-----a? H___ h__ d_ k_____ f___ H-o- h-r d- k-m-e- f-a- ----------------------- Hvor har du kommet fra? 0
Para onde você foi? H-or h----u g-tt--e-? H___ h__ d_ g___ h___ H-o- h-r d- g-t- h-n- --------------------- Hvor har du gått hen? 0
Onde você esteve? Hv-r --r--- --rt? H___ h__ d_ v____ H-o- h-r d- v-r-? ----------------- Hvor har du vært? 0
A quem você ajudou? H-em -ar du --ul-et? H___ h__ d_ h_______ H-e- h-r d- h-u-p-t- -------------------- Hvem har du hjulpet? 0
Para quem você escreveu? Ti- h-em-ha---u--kr--et? T__ h___ h__ d_ s_______ T-l h-e- h-r d- s-r-v-t- ------------------------ Til hvem har du skrevet? 0
Para quem você respondeu? Hv-- h-- d--sva-t? H___ h__ d_ s_____ H-e- h-r d- s-a-t- ------------------ Hvem har du svart? 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...