Guia de conversação

px Conversa 2   »   no Småprat 2

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

21 [tjueén / én og tyve]

Småprat 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Norueguês Tocar mais
De onde você vem? Hvor--o-me- du fr-? H___ k_____ d_ f___ H-o- k-m-e- d- f-a- ------------------- Hvor kommer du fra? 0
De Basileia. F-----s-l. F__ B_____ F-a B-s-l- ---------- Fra Basel. 0
Basileia é na Suíça. Basel---gg-r---S--i-s. B____ l_____ i S______ B-s-l l-g-e- i S-e-t-. ---------------------- Basel ligger i Sveits. 0
Posso lhe apresentar o Senhor Müller? H-l- ----.. -ü-l--. H___ p_ .__ M______ H-l- p- .-. M-l-e-. ------------------- Hils på ... Müller. 0
Ele é estrangeiro. H-n-er--tlen--n-. H__ e_ u_________ H-n e- u-l-n-i-g- ----------------- Han er utlending. 0
Ele fala várias línguas. Ha- s--k-e- f-e-e-spr--. H__ s______ f____ s_____ H-n s-a-k-r f-e-e s-r-k- ------------------------ Han snakker flere språk. 0
Esta é sua primeira vez aqui? E--det-f-r--e---n---u-e- -e-? E_ d__ f_____ g___ d_ e_ h___ E- d-t f-r-t- g-n- d- e- h-r- ----------------------------- Er det første gang du er her? 0
Não, já estive aqui no ano passado. Ne-, ----var-h---i fj---og--. N___ j__ v__ h__ i f___ o____ N-i- j-g v-r h-r i f-o- o-s-. ----------------------------- Nei, jeg var her i fjor også. 0
Mas só por uma semana. Me- b-r- -i--ke. M__ b___ e_ u___ M-n b-r- e- u-e- ---------------- Men bare ei uke. 0
Você gosta daqui? Hv-r--n-l-ke--d- ----h-- --s----? H______ l____ d_ d__ h__ h__ o___ H-o-d-n l-k-r d- d-g h-r h-s o-s- --------------------------------- Hvordan liker du deg her hos oss? 0
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. Ve-di- -odt. --lk e- venn--ge. V_____ g____ F___ e_ v________ V-l-i- g-d-. F-l- e- v-n-l-g-. ------------------------------ Veldig godt. Folk er vennlige. 0
E também gosto da paisagem. O--natu-en -i-e--je- o---. O_ n______ l____ j__ o____ O- n-t-r-n l-k-r j-g o-s-. -------------------------- Og naturen liker jeg også. 0
Qual é a sua profissão? Hv---o-ber----m-d? H__ j_____ d_ m___ H-a j-b-e- d- m-d- ------------------ Hva jobber du med? 0
Sou tradutor. Jeg er ove--etter. J__ e_ o__________ J-g e- o-e-s-t-e-. ------------------ Jeg er oversetter. 0
Eu traduzo livros. J----v-rs-tt-- -øker. J__ o_________ b_____ J-g o-e-s-t-e- b-k-r- --------------------- Jeg oversetter bøker. 0
Está sozinho / sozinha aqui? Er -u-al-n-----? E_ d_ a____ h___ E- d- a-e-e h-r- ---------------- Er du alene her? 0
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. N--,--ona m--/ m--n-n--i- er he- og--. N___ k___ m_ / m_____ m__ e_ h__ o____ N-i- k-n- m- / m-n-e- m-n e- h-r o-s-. -------------------------------------- Nei, kona mi / mannen min er her også. 0
E ali estão os meus dois filhos. Og---r-er-----o ----a--in-. O_ d__ e_ d_ t_ b____ m____ O- d-r e- d- t- b-r-a m-n-. --------------------------- Og der er de to barna mine. 0

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os pesquisadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas pesquisam o aparecimento das línguas individuais. Deste modo, podem ser pesquisadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Entretanto, acima de tudo, é o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se alguém fala uma língua românica, aprende facilmente uma outra. Obrigado, Latim!